繁体
“我真的
你,别忘了我。”
啊,她怎么会忘了他!他就是那为她蒙上
罩的手,他就是那在仆人比尔手中发
呼啸的
鞭,他是她
上
的锁链,是压低的声音。
她变得厌倦这一切了吗?没有。由于她不断地被玷污和越来越习惯于暴力和侮辱,
大的和过度的苦乐,似乎已经变得抛
了一
麻木的状态,
了一
休眠或梦游的边缘状态。其实恰恰相反,那使她保持
直姿势的
衣、那使她驯服的锁链、那成为她的避风港的沉默,如今已经化作姑娘们和她自己被使用的
的永恒的形象,一
即使未被使用也将是永远准备好以供使用的
的永恒形象,这就是她自己
的形象及自我意识。
由于几乎每天都要经受这
被唾
和
玷污的仪式,她
到自己已经实实在在变成了一个不洁的所在,是那圣经中所提及的污
槽;然而,她
上那些因不断遭到侵犯已经变得迟钝的
分,在她心中却变得无比
丽和
贵:虽然她的嘴
住陌生的
、她的
房被手不断地抚摸、她大
间一双邻接的孔
被
暴地侵
,但是她对自己的
卖,却成为使她变得更加
贵并获得尊严的源泉。此话虽然听上去令人
到匪夷所思,但“尊严”一语用在这里确实再贴切不过,她被这一切照亮了,她的内心充满了宁静。从她的面孔上可以观察到一
明朗的难以觉察的微笑,那
闪现在隐士
中的只可猜到却难以见到的微笑。
当勒内告诉她他要离开的消息时,夜幕已经降临。o正在她的房间里等候仆人带她去餐厅,那时她什么也没穿。她的情人到来时,穿着那
平常他每天
城常穿的西装,当他拥抱她时,那
苏格兰呢上装磨痛了她的
。他吻了她,把她平放在床上,然后在她
边躺下来,极其温柔缓慢文雅地要了她,他
使用了那两个向他敞开的孔
,在最终将自己倾
在她
中之前,又一次吻了她的嘴
。
“在我离开之前,”他说,“我希望再鞭打你一次。这次我要事先请求你的允许,你同意吗?”
她同意。
“我
你。”他又说了一次,“现在的打铃叫比尔。”
她的打铃比尔把她双手吊在墙上的锁链上,她被如此捆上以后,她的情人再次吻了她,然后站在她
旁,他又一次告诉她:他
她,然后对比尔

。他看着她无望地挣扎,听着她的
渐渐变成叫喊,当她的
泪
下来的时候,他吩咐比尔离开。
她努力集中起最后一
力气对他说:她
他,他吻了她满是泪痕的面颊和
着气的嘴,为她解开束缚,抱她在床上躺好,然后悄然离去。
第三节
如果说o从她情人离开的那一刻起就已经开始等他回来,这还是大大不够的:她从那个时刻开始,除了苦等和黑夜,简直就什么也
觉不到了。在那一天,她带着一
像画像一样的表情,她的
肤是柔
的、嘴
是温顺的、视线永远是下垂的——这是唯一的一次,她能够忍受这项规定。
她
火添柴、斟酒上咖啡、
烟、整理
束、叠好报纸,就像一个年轻的姑娘在她父母的起居室里那样。她那
的脖颈和
项圈、她的

衣和囚徒式的手镯,这一切都令她显得那么清丽脱俗,虽然她从她侍候的男人们那里得到的命令仅止于站在一旁看着他们蹂躏其他姑娘,但她能
觉到他们更想蹂躏她。