繁体
,“你令晚可不可以表现得对我情有独钟呢?别……什么也别说,”她尴尬地笑了笑,“这是因为玛尔戈和尼娜总是能发现可疑的地方,而你又并不像她们所期待的那样。”
“那她们认为我是怎样一个人呢?”
“某个在银行工作的无聊家伙。”
“你从哪里得知银行家很无聊的呢?”
“我的银行经理人就是如此。每次我走
他的办公室,他都表现得好像我会把他的钱偷走似的。那真是个悲观的人。”黛茜格格笑着说,心里很庆幸
过了那个关于他表现能否
情些的话题。向一个男人提这样的要求真是令人尴尬。“当他向我通知我透支的数额时,为了让我重视问题,甚至把欠了多少便土都念给我听。”
“你有透支吗?”
“情况并不像听起来那样糟糕。到我们结婚那天,我就会给我的银行经理人一些好极了的消息……至少我希望他认为是好消息,那样他好把钱包带
放松些。”她忧虑地瞥了他一
,希望自己没有
张到把真相全

来的地步。“放心,再糟也不过是卖掉些东西来令银行方面保持安静。我既然和你签了协定,就一定不会让你吃亏的。”
“我对此印象
刻。跟我说,你准备好了今晚的说辞了吗?”
“什么说辞?”
“比如我们在哪里遇到的啦,等等,等等。”
“当然,”她有些惊讶地说,“就说我们是在
敦遇到的。虽说我有将近一年没去过那儿了,但我想她们是不会知
的。我希望人们认为我们是突然陷
了一段狂
的罗曼史中,这样,一旦我们突然分开,没有人会表示惊讶。”
“我看见你手上
着一只戒指。”
“同你的保时捷一样,它也是借的。我们订婚不能没有戒指。”黛茜今晚向凯
借来了钻石戒指。她不得不总是弯着手指,因为这枚戒指太大,而她又怕把它
丢了。
“你不觉得应该向我介绍你家人的一些
情况吗?我只有一个妹妹,她是我在这世上惟一的亲人。”卢卡说,“她还是个学生。”
“哦,对。我的继母叫玛尔戈。她的第一任丈夫是个一只脚已经踏
坟墓的富商。他们生了个女儿叫尼娜。在我父亲
里,她是个模范女儿。”黛茜介绍着,“玛尔戈之所以和我父亲结婚是为了他的社会地位;而我父亲则是想要个儿
来继承家产。父亲对金钱很吝啬,不过玛尔戈和尼娜总能从
瘪的柠檬里再榨
儿
来。对她们,他可真是慷慨大方。这也是这栋老房
陷
财政困难的原因之一。父亲去世后,我继承了这栋房产以及遗留下来的债务。”
“很简洁明了。”卢卡回应
,声音就好像是
住了一样。
“玛尔戈和尼娜都很势利。她们只有夏天才住在特卢鲁的别墅,其他时间则在她们
敦的寓所里度过。玛尔戈不喜
我。不过她很喜
举办宴会,而且很在意别人的评论。”
“你在意吗?”
“我的天,我可不能。
为未婚妈妈,我实在是没
力去在乎别人怎么看。”
“我想我至少应该知
你孩
的父亲的名字。”卢卡要求说。
车里
现了一阵沉默。黛茜加大了车速,双手
握住方向盘。“对不起,对于这个问题,我从不满足人们的好奇心。”她生
地说。这之后的一路上,车里一直保持着沉默。