繁体
到营地后,她通常把鱼放在乔治的床上,就好像在说:“这个冰冷、奇怪的猎
是你的。”然后,她会回去等下一条鱼。这个新游戏很好玩,但是我们需要另想一个办法
引她离开营地。
河边有一棵大树,枝叶几乎垂到了
面。在它绿
的树冠下,
荫蔽日,我觉得好像
圆屋
之下一样。隐蔽在低矮的枝叶中,我可以看到很多来河边喝
的野生动
:小捻角羚,林羚;一只锤状
的鹳也来喝
,还有将会给我们带来很多乐趣的狒狒。
尔莎就坐在我旁边,我
觉像是坐在天堂门
的台阶上:人和动
彼此信任,和谐相
;缓缓
动的河
更为这田园牧歌似的场景添了一笔重彩。我想,把这个地方当作我作画或写作的“工作室”一定会很刺激。于是,我们在一个木
框架上钉了几块木板,临时
成一张桌
和长凳。很快,我就开始在那儿斜倚
大的树
工作了。
尔莎后
撑地,怀疑地检查着我的绘
箱和打字机,两只前爪放在不幸的工
上,她
了
我的脸,想要确认我对她的
,之后才能允许我开始工作。然后,她躺在我脚边休息,而我则开始工作,充满灵
,但是我没有考虑到我们的观众。每次想要集中
力的时候,我就会听到狒狒好奇的吠叫声,他们从树叶间偷看;然后,对岸的
木丛里也全是好奇的面孔在看着我们。很快,狒狒就被
尔莎激起了兴趣,越来越多地来到明
,不停地从一棵树
到另一棵树,尖叫着从树
后面
下来,或者在树梢上像影
一样
跃摇摆,直到一个小家伙掉到河里,溅起一片
,一只老狒狒立刻过来救他,一把抓住浑
透、扭动挣扎的小东西跑到安全的地方去了。这时,好像世界上所有的狒狒都跑了
来,尖叫声震耳
聋。
尔莎再也忍受不了噪音,
河中,在狒狒闹腾的尖叫声中游到对岸。她一到岸上就
向最近的一只狒狒。他急忙
到低
,
捷地避开了
尔莎的一掌,然后
到更
的一
树枝上,到了那个安全的地方后,他冲着
尔莎一边
鬼脸,一边猛摇树枝。其他的狒狒也加
了这个游戏,
尔莎越生气,他们就越喜
戏
她——他们坐在
尔莎够不着的地方,挠着
,装作完全不知
下面还有一
狂怒的狮
。这一幕实在太好玩儿了,我不顾
尔莎的蒙羞,打开相机把它拍了下来。这一下她受不了啦,一看到我用那讨厌的盒
对着她,她立刻拍打着
游了回来,我还没来得及保护好相机,她就
到了我
上,我们两个倒在沙地里扭打、翻
,还有那珍贵的宝莱克斯相机。所有的东西都
了,狒狒为我们的表演
烈鼓掌,我想,在这些观众
里,
尔莎和我都大大地丢脸了。
后来,狒狒每天都来找
尔莎,双方彼此都很熟悉了。她忍受着他们的挑衅,渐渐地开始不理他们,他们也就越来越大胆。他们经常蹲在急
边喝
,和她之间只隔着几码远的
面。其中一只放哨,其他的则坐在岸上,弯下腰慢慢喝
。
一天晚上,我们被盐碱地方向传来的呼哧声和
声惊醒。我们还没完全清醒过来,
尔莎就冲
了帐篷去保护她的“小窝”。然后是更多的呼哧声和
声,最后才渐渐消失。显然,
尔莎已经办完了事,很快她就气
吁吁地回来了,倒在乔治的床边,一只爪
放在他
上,好像在说:“现在又安全了,只是一
犀
而已。”
华人小说吧电
站
第二次放生(3)
几天后的一个晚上,她又对一群大象
了同样的事。营地后面传来的大象的惊叫声足以让她采取行动,好在她成功地把那群庞然大
赶走了。他们的声音很吓人,我向来害怕大象——他们是惟一能让我真正害怕的大型野生动
。此时,我忍不住想情况很可能会轻易地倒过来。大象可能会追赶
尔莎,而她自然会回到我们这里寻求保护。乔治对我的害怕
到好笑,但我对于始终相信运气很没有信心。