繁体
,等着夜间庆典的货摊和台
在自动吊车的轰鸣声、台
的咣当声和几个可有可无的工匠的吆喝声中搭建起来。与此同时,整个小镇伸了个懒腰,挠挠肚
,在结束了慢悠悠的
餐和情人间的甜睡之后终于
来活动了。
长得像奥黛丽·赫本的那姑娘(现在他知
她名叫珍妮特),冲他笑了笑,还走过来说了声hi,bonjour1。她觉得,像汤姆这么个疯疯癫癫的老山羊居然大老远地跑来学她们的语言,那是很讨人喜
的。她的男友迈克尔也这么想;他的礼貌和魅力完全不逊于任何一个长着卡通天神般的肌
和爬行动
般的绿
鳞片的人。他们甚至还帮他把几个箱
从车后的行李厢里搬到他订好的摊位上,临走时祝了他好运,并许诺晚上迟些时候会再过来买
儿什么,不过汤姆怀疑到那时他们会玩得太开心,压
儿记不起还有他这么一号人
了。
【1法语:嗨,先生。】
结果他摊位上的货品倒是
乎意料的好卖。这
情形已经持续了两星期,他估摸着要是再继续下去,他就得
儿新的setit恤衫和茶巾来补充库存了。不过过了这么多年,茶巾是很难再
到货的,现在的人好像已经不再用那东西了。他们问他这些t大手帕是
什么用的,随后就把它们像一面旗帜似的系在脖
上。谁会想到——这些茶巾是他一
闯
的这个未来世界的淘汰品呢?不过要讨价还价,为某件东西定个价位,再便宜一
卖掉它:这对汤姆来说完全不成问题。他几乎很容易就能理解另一
语言里的数字;他想,也许他的脑
还隐约记得它当年对数学还有
天分吧。
女巫集市节放在夏天过似乎有
奇怪;然而天甚至还没全黑,孩
们就已经倾巢
动了,他们把自己打扮成女巫、幽灵或小妖怪,手里晃悠着的一只只灯笼反倒给他们的脸笼上一层幽暝的夜
;这其中的技术奥妙,汤姆是想破
也猜不
的。不过整个场面有一些又可
又恐怖的小脸,挖
孔的曳地床单,一会儿尖叫一会儿大笑的小装置——都令汤姆
到一
愉悦的怀旧情绪。就连飞人们也没有
什么
改造,他们现
时,只用服装和化装把自己打扮成鬼怪的样
,尽
他们当中有好些人本来也就跟鬼怪差不多——起码在汤姆心目中是这样。
当落日终于消失在一幢幢住房后面,原本炎
狂躁的广场笼上了些许凉意的时候,街
的那幕景象简直是匪夷所思。有些在摊位边闲逛的人甚至把自己打扮成老式的外星人。汤姆看见一个脑袋凸
的火星人,后来又过去一群常在
国中西
绑架人类的那
细
斜
的怪
,甚至还有人打扮成电影里会从人肚
里炸
来的那
溜溜灰扑扑的东西,不过那家伙摘掉了
,正在用从汤姆这儿买去的茶巾
汗呢,待在那一
行
里可实在太
了。
汤姆想,要是半合上
睛,你完全可以把这个集市日当作是在匝格行星上,或是全宇宙上百万个地方中的任何一
;他怀疑等哪天人类在地球上待腻了,早晚会去这些地方开拓
民地。瞧瞧哥
布,瞧瞧库克,瞧瞧
因斯坦,瞧瞧
国字航局。再瞧瞧忒儿。从内心
来说,人类本就是个好猎奇、
幻想的
族。
此刻正有几个小
鬼和幽灵聚在他周围,问他qu‘est…ceque1seti。
【1法语:什么是……】