繁体
描写情人之类的作品。就拿托
斯。哈代的《还乡》里的游苔莎。裴伊来说,她并不太
,可你仍不免要暗忖一个修女阅读老游苔莎这样的人
,心里不知会有何
想。我嘴里什么也没说,自然啦,我只说英文是我最好的一门功课。
“哦,真的吗?哦,我听了真
兴1”那个
镜教英文的说。“你今年念了些什么?我很想知
。”她的确和蔼可亲。
“呃,我们多一半时间念盎格鲁。撤克逊文学。贝沃尔夫,还有格兰代尔,还有《兰德尔,我的儿
》,都是这一类的玩艺儿。可我们偶尔也得看些课外读
。我看过托
斯。哈代写的《还乡》还有《罗密欧与朱丽叶》和《袭力斯——》。”
“哦,《罗密欧与朱丽叶》!太好啦!你
看吗?”听她的
气,的确不太象修女。
“是的。我
看。我很
看。里面有些东西我不太喜
,不过整个说来写得很动人。”
“有哪些地方你不喜
?你还记得吗?”
说老实话,跟她讨论《罗密欧与未丽叶》,真有
不好意思。我是说这个剧本有些地方写得很
麻,她呢,又是个修女什么的。可是她问了我,我也只好跟她讨论一会儿。“呃,我对罗密欧和朱丽叶并不太
兴趣,”我说。“我是说我喜
倒是喜
他们,不过———我不知
怎么说好。他们有时候很让人心里不安。我是说老茂丘西奥死的时候,倒是比罗密欧和朱丽叶死的时候更让我伤心。问题是,自从茂丘西奥死后,我就一直不太喜
罗密欧了。那个刺死茂丘西奥的家伙——朱丽叶的堂兄——他叫什么名字?”
“提伯尔特。”
“不错。提伯尔特,”我说——我老忘掉那家伙的名字。“那全得怪罗密欧。我是说整个剧本里我最喜
的是老茂丘西奥,我说不
什么
理。所有这些蒙太古和凯普莱特,他们都不错——特别是朱丽叶——可是茂丘西奥,他真是——简直很难解释。他这人十分大方,十分有趣。问题是,只要有人给人杀死,我心里总会难过得要命——特别是死的是个十分大方、十分有趣的人——况且不是他自己不好而是别人不好。至于罗密欧和朱丽叶,他们至少是自己不好。”
“你在哪个学校念书?”她问我。她大概不想跟我继续讨论罗密欧和朱丽叶,所以改换话题。
我告诉她说是潘西,她听说过这学校。她说这是间非常好的学校。我听了没吭声。随后另外一个,那个教历史和
国政府的,说她们该走了。我抢过她们的账单,可她们不肯让我付。那个
镜的又从我手里要了回去。
“你真是太慷概了,”她说。“你真是个非常可
的孩
。”她这人真是和蔼可亲。她有
儿让我想起老欧纳斯特。
罗的母亲,就是我在火车上遇见的那位。尤其是她笑的时候。“我们刚才跟你一块儿聊天,真是愉快极了。”她说。