繁体
伊琳坐在那里,一大堆筹码放在她的面前。她看来是赢了,不过这也很难说,因为她在
赌台的人那儿换了好多法郎。
“你玩不玩?”塔里娜问迈克尔。
迈克尔摇摇
。
“我玩不起,”他说,“但是我奇怪你怎么不试一下”
塔里娜的脸有
红了。
“我不懂赌钱,”她支吾
。“我也不敢肯定我是不是赞成赌钱。”
“你愿意让我教你玩吗?”
“不,不。”
回答脱
而
,几乎是太快了。
“那么,好吧,照我的提议
吧。伊琳就要回去了,纽百里先生也要走。在你
过晚安以后,就到大厅里来,我等着你。”
塔里娜本能地想拒绝他。她知
当她的男女主人以为她已上了床的时候,她却和迈克尔
去,这样
不仅从世俗观
看来是错误的,并且是她的父母绝对不会赞成的行为。
“我想也许……,”她犹豫地说,后来她
觉到迈克尔的手碰了碰她。
“请你来吧,”他恳求说。
她的抵
消失了。突然间她很想去。她问她自己,为什么不应该利用这个机会去享受一下呢。虽然赌场很有趣,但是连着两三小时看着别人输赢,这
兴奋
也渐渐变淡了。
吉
从一张桌
走到另一张桌
,随便下着赌注。
“我是不在乎的,”她说,塔里娜发现吉
喜
自己一个人赌;不喜
别人注意她。所以她有时没事
,只是各
站站,不知怎么地迈克尔的建议提
来恰恰是时候。
“我应该拒绝,”塔里娜象是对自己的良心说,而不是对迈克尔说。
“可是,你不会的,”他回答说。“我等着你。”
他对她一笑,使得她的心一下
翻腾起来,随后他离开了她,又回到伊琳背后站着。
盘又转动了两三次,后来伊琳起
离开了台
。
“把我的筹码收起来,迈克尔,”她吩咐
,带着一
罗
女皇对
隶惯用的语调。
塔里娜不太情愿地走到伊琳
旁。
“你准备回家吗,纽百里太太!”她问。
“是的,我累了,”伊琳说
。“另外,最好在我赢钱的时候离开。”
“你赢了很多钱吗?”塔里娜问,觉得有义务表示一
兴趣。
伊琳耸耸她赤
的双肩。
“我搞不清有多少,”她答。“不过我可以心安理得地去睡觉了。”
她被自己的笑话招得笑了。这时迈克尔走到她们跟前,晚礼服
袋里装满了小筹码,手里还拿着许多大筹码。
“你想把它们兑换了吗?”他问。
“好的,请换吧!”
他走到
纳员那儿。伊琳到
找吉
。
“我们最好一
回去,”她说。“我想我丈夫不会呆得太久的。”
“他在酒吧间和几个刚才跟我们一块吃晚饭的先生在谈话,”塔里娜说,“要我去叫他吗?”
“好,就说我要回家,”伊琳吩咐她说。
有两个肤
相当黝黑的人和纽百里先生坐在一起。他们都在
大雪茄烟,在他们旁边有一瓶放在冰块里的香槟酒。塔里娜有
犹豫地在桌
旁边站住了。
“喂,塔里娜,有事吗?”纽百里先生问。
“纽百里太太要回家。”
“正好我也要回去,”他边说边站了起来。