繁体
我姨妈寄来的,我要到那里去会见她。”
“他究竟要你去
什么呢?”吉
问
。
“我不知
,”塔里娜撒谎说,她知
说到这里她必须十分小心,因为她决不能让吉
怀疑她知
的事比她准备告诉她的要多得多。
“他问我是否能去,不知怎么地因为我有许多事要隐瞒,所以我不想要他提太多的问题,我真的想见到你问问我应该怎样
才好。”
“他要你去
纳!”吉
怀疑地重复说。
“对,”塔里娜答
:“去会我的一个姨妈,当然会是一个加拿大人。她用我姨妈的真名字,哦,在他提
这事时我只觉得,不知怎地我不能告诉他我们
的一切。经常要撒那么多的谎,确实很糟糕。”
“你当然决不能告诉他,”她踌躇地说。“他要你去多久?”
“啊,只两个晚上,”塔里娜回答。
“那行,”吉
说,她的脸舒畅起来,“那么,照他讲的办吧。我想他一定有充份的理由的。使我诧异的只是他派你去而不派柯利亚。”
“他似乎觉得我恰当些,”她谦卑地说。
“嗯,那太好了,”她满意地说。“如果爹爹看中了你,那么事情就好办多了。”
“难
你看不
来,”塔里娜请求说,“这事那么别扭,因为我得假装没有告诉你。这封信,”她抬起来,“是让你的继母相信我是被叫走,去看一个亲戚的。”
“我看不
那有什么关系,”吉
答
:“你一定得去,这是有
叫人恼火的,我完全同意。我见不着你了,即使只有两个晚上,我也会难过的。但是这能使爹爹脾气好些,而且伊琳说,我们以后还要到比阿里兹去玩,当然,我要你同我们一
去。”
“不过,吉
,我不能……”
“现在听着,塔里娜,”吉
打断了她的话。“你现在已经看见我的一家了,你知
他们是些什么样的人。你
到了别人所不能帮我
的、最友好最无私的事,你把情况变得更顺利更好,比我想象的要好得多。”
她停了一下,显然想起了什么,又说下去。“我已经答应过送钱给你父亲和母亲。如果我请求他们,我相信他们一定愿意你和我在一起,而不愿意你在一家骯脏的咖啡馆工作,或者同一些讨厌的家伙在一起,只不过因为他们也准备给你钱,跟我一样。”
塔里娜本来想说,她认为她在这里被牵连到一些非常麻烦的事件中去了,可是她忍住了没讲
。她知
吉
刚才拐弯抹角地讲
的话也是实情。她的母亲真的宁可她在杜维尔或比阿里兹渡假——哪个
母亲的会不愿意呢——?也不愿她在
敦的小街上到
徘徊着寻找工作。当然她母亲更希望她有丰衣
以及各
豪华的娱乐。
她完全用不着假装认为她父亲不会对撒谎和
虚作假表示震惊。可是塔里娜发现她的母亲在和蔼的
情和自我牺牲的
格后面还有一些老于世故的特
。她无疑会说,只要目的正当,可以不择手段。
“我真不知
该怎么想或者怎么
了?”
“那太简单了,”吉
回答说,“照父亲说的去
,一切事情就会十全十
,直到假期结束。如果你跑去
说一通,告诉他们说我们对他们撤了谎,说你是个骗
,他们肯定会大发雷霆,把你送回家,我的日
也会过得非常不舒服,非常难过了。”
她注意着塔里娜的脸
,接着说。“嗯,假如你真的告诉他们,我就
着乔克和我逃跑,不
他愿不愿意。我说话是算数的。”
“哦,吉
,别把事情
绝了,”塔里娜立刻说。
“唉,我会的,如果你是那么
,”吉
反驳说。“我的话听起来象是恐吓,可我是说到
到的。有你在这里我玩得可
兴啦,我们在一起能把事情办好,没有你,我总难办到。就拿昨天晚上说吧,要是没有你,我永远不会见到那两个可
的男人。凡是伊琳介绍给我的人都是害人的家伙。”
“我觉得你还没有见到他们以前就有了偏见,”塔里娜说。“这是实话,对吗?”