繁体
我想他会的,”塔里娜回答。“请求你,柯利亚先生,船长报告了以后,你能不能想法不让吉
的名字牵涉过去呢?”
“我看不
有什么理由一定要提到纽百里小
,”柯利亚先生一本正经地说。“毕竟她不十分认识这个人。”
“那正是关键所在,”塔里娜有
气急败坏地告诉他说。“他说他手里有她写给他的信,并且威胁说如果纽百里先生不把他保释
来,或者至少在受审时没去帮助他,他就把信送给报社。”
柯利亚先生没有动,但是塔里娜确信他那灵活和
捷的脑
在领会着每个细节。
“你知不知
这些信可能在什么地方?”他稍稍停顿一会问。
“我差不多可以肯定它们是在游艇上。”塔里娜答
。
柯利亚先生

。
“那就好办了,”他简短地说。
“还有一件事,”塔里娜说,“我不愿意让纽百里小
知
这件事,你懂吗?任何人也不要告诉她。要是这个人从监牢里写信给她,也不能让她收到信。万一报纸上登了什么,也不能给她见到。不
怎样,你能保证吗?”
“那太容易了,”柯利亚先生回答
。“就纽百里小
来说,这个人从此就算失踪了,再也没有人会听见他了。纽百里先生听见他的游艇上有个
手有这样的行为,他会怎样办,我不知
。不过我知
他是会不
兴的。事实上这个人从来没有令人很满意过。由于原来给我们工作过一些时候的大副生了病,我们临时雇用了他。我并不觉得他走了,别人会
到遗憾的。”
“我猜想他会得到公平的审判?”她说。
“我想你不用再为那事
心了,”他答
:“无疑他会得到他应有的惩罚。至于其它方面的事,请不要为它担心,吉
小
什么也不会知
。”
“谢谢你,”塔里娜叹了
气说。
“那么,请原谅,我走了……”柯利亚稍稍欠
,走
了房间。
在他走后,塔里娜宽
地轻轻舒了
气。不
他的样
多么
瘪,而且据吉
讲他对家
别的成员
行窥探的手段多么令人厌恶,可是,毫无疑问,遇到这样的
急关
,他是可以信赖得过的。
塔里娜十分肯定吉
那些轻率的信再也不会
现了,再也不会有人看见了。她知
除非有什么意外之事发生,吉
永远也不会听到乔克·麦克唐纳的消息了。
她的思想一阵混
,她怀疑她
得对不对。拿别人的
命开玩笑,
涉他们的
慕之情是很可怕的。但是在这里,她有一个特殊的原因,乔克·麦克唐纳对吉
不
好事,只会伤害她。
塔里娜的
睛落在放在桌上的票上。时间过得很快,她必须赶
好旅行的准备。她毫不迟疑,穿过房间,走到走廊,敲敲伊琳
间的门。罗莎立刻把门打开了。
“纽百里太太醒了吗?”塔里娜问她。
“太太正在用早餐。”
塔里娜走过穿堂,打开起居室的门。这个大房间沉浸在
光中。到
放着大盆的
,散发
郁的香味,它们和伊琳惯用的外国香
混合起来,显得香气太
了。
伊琳坐在窗边。她穿着一件镶
边的长睡衣,看起来象个时髦女郎,而坐在她对面桌
旁边的则是迈克尔。
他们两人在塔里娜
来时都抬起
来,她当时的印象是她打断了他们的秘密谈话。
“早安,塔里娜!有事吗?”
在伊琳的声音里十分明显地
了她不
兴这
扰。
“我是来告诉你,”塔里娜说,“我今天下午要离开这里到法国南方去。”
“真的!”
伊琳的声音显然是并不特别
到兴趣。塔里娜虽没有去看迈克尔,可听见他把椅
向后推开。她知
他站起来注视着她。她觉得很难只瞅着伊琳而对迈克尔瞧也不瞧一
。