繁体
冒
风险。”
他低下
,在她能阻止他以前,他的嘴
已经吻着她的了,她想把他推开,可是她的手
弱无力地拍打着,终于突然不动了。
他使劲抱着她,
靠着自己,他的嘴
完全控制了她的,所以她只能躺在他的手臂里,四肢
,无能为力,完全凭他摆布。
经过了一段很长的时间,他抬起
来看着她的脸。她面
绯红,颤抖地靠在他的肩上。
“你为什么要和命里注定的事对抗呢?”他问
。
“啊,迈克尔。”她的声音低得象是耳语,她觉得没有多的话好讲,一切都在吻中表达明白了。
“我
你,我要和你结婚,”迈克尔说。接着,他又吻她了,那样的狂
,那样的
情,塔里娜觉得整个房间在旋转,似乎充满了
光和星星,充满了地中海的光辉。她知
除了她
贴着迈克尔和他
她以外,任何事都无关
要了。
后来,好象已经过了多少年,他们手拉手地坐在沙发里。她问
:“是什么使你对我起了疑心呢?你为什么来到
纳呢?”
“我猜想你会问这个问题。”迈克尔回答说,“我告诉你,事情是这样发生的,我和你在布里昂分手以后,我返回杜维尔,到了旅馆,我到柯利亚先生的房间去看看每个人都在什么地方,我想假使伊琳走了,她会给秘书留下
信的。”
“柯利亚不在,只有哈里斯小
在那儿——我不知
你见过她没有,她是个地位相当低的秘书,不太聪明。我问她:‘纽百里太太留了
信给我吗?’她告诉我,‘她到皇家酒店参加一个
尾酒会去了,塔兰特先生,她要你尽快去会她’”。
“‘我
上就去。’我说。随后我走到门
,我猛的想起了:‘格雷兹布鲁克小
记得带上她的护照吗?’我问。‘她走得那么急,可能会忘记带上。’‘啊,我相信柯利亚先生会记住的。’哈里斯小
问答说。”
“她起
打开一个写字会的
屉。‘那一定是一张加拿大护照。’我怕她不知
她要找什么,便提醒她说,‘哦,不是!格雷兹布鲁克小
有一张普通的英国护照。’哈里斯小
回答说,‘在我们上游艇时只有两张外国护照,一张是纽百里太太的女仆萝莎的,另一张是一个男仆的,他是波兰人。’”
“我没有和她争辩,因为我看
她讲的是真话。我恍然大悟,你不是加拿大人,从来也不是,我记起在谈到蒙特利尔时你是多么勉
,在南安普敦郡时你谈到的琐事,说明你很少旅行,我突然开始责怪自己轻易上当受骗,让你和计划从我手投下溜走了。”
“我走到我的房间里,收拾好提包,然后回到办公室告诉哈里斯小
说我接到电话说我叔父病重,我必须
上去。我随后到机场乘飞机来到
纳。”
“所以你在我以前好久就到了。”塔里娜说。
“对的。”迈克尔说,“那样我就能够找
那个冒充简?伍德鲁夫小
的人,我以前认识她,那时她参加了另一次骗局。在那些日
里,钻石走私是常见的。”
“她没有认
你吗?”塔里娜问
。
“没有,我很当心没有让她看见我,我派了两个便衣警察跟着她。在我从你那里得到胶卷以后,他们便通知她
上离开,不许她再回来。法国人跟我们不一样,他们对不受
迎的人绝不容情。”
“我对纽百里先生该怎么办呢?”塔里娜问
,“我要找个工作,把我欠他的钱设法还给他。”
“让我来办,”迈克尔说。“实际上你用不着担心,纽百里是一个非常机灵的商人,不会不知
他已经被击败了,当你再次见到他时,你见着的无疑还是吉
的父亲,你会发现他还是象过去那样和蔼和
有魅力。不用怕,他不会过多地遭受损失的。如果他有哪一项计划遭受失败的话,他还会有半打其它的计划获得成功。正如谚语讲的:他比满满一车猴
还要机灵。”
“那么吉
?我必须告诉吉
。”
“你今晚可以打电话给她,告诉她你和我订婚了。”迈克尔说,“这会是一个惊人的消息,但是假若她对你讲了她和特德订婚的同样喜讯,我是不会
到惊奇的。”