繁体
,他只简单地、不大
兴地回答。有一次我坐到他旁
边,问他话,他瞧也不瞧我一下说:“
开去,小家伙。”
在这
上,还是那个男低声米特罗波利斯基比他可
得多;他走
酒
店,便以肩负重
荷的人的步
,走
角落里,一脚踢开椅
,坐下,两肘靠在桌上,双手托住蓬
的大脑
袋,默默地喝上两三杯,重声一咳。大家一惊,回过
来望他,他依然托着
,用挑战的
睛望着人们。没有梳理过的
发,象
鬃
一样披散在
胖的红棕脸上。
“瞧什么?瞧见了什么?”他忽然
声
气地问。
有时人家回答他:
“瞧见一个森林鬼。”
有些晚上,他只是默默地喝酒,又默默地拖步回去。有好几次,我听见他用先知的
气
责备人们:“我是上帝的忠仆,现在,我象以赛亚一样责备你们。灾难到了亚利伊勒城;这
里,一切黑心的人,偷盗的人,各
可恶的人,活在卑污的
念之中。灾难到了这世界的船
上,乘上一些卑污的人,驶到大地的每一
。我很知
你们,只是一些酒
饭袋,世界上的
垃圾渣滓。可咒诅的人,你们多得无数,瞧吧,大地不会把你们载在它的怀里。”
他的声音特别洪亮,把玻璃窗震得发响。这非常受听众的
迎,他们称赞这位先知:
“叫得好,长
狗。”
他很容易接近,只消请他吃
东西。他要一大瓶伏特加,一碟辣
肝,这是他最
的,
常常吃坏他的嘴和心肝五脏。我请他告诉我,要读些什么书才好,他厉声直言反问我:“要
读书
什么?”
但瞧见我发窘,就温和地大声问我:
“传
书读过吗?”
“读过。”
“读传
书好啦。别的书都不用读。传
书中说尽了世界的知识,只有那些四方角的绵
羊才不懂,换句话说,谁也不会懂……你是谁,唱歌吗?”
“不。”
“为什么不?应该唱歌。这是最荒唐的事情。”
邻桌上有人问他:
“那么,你自己唱吗?”
“我是游手好闲的人。唔,怎么啦?”
“没有什么。”
“这不是新闻,谁都知
你
脑里没有货
,而且永远也不会装
些什么。阿门。”
他跟谁都用这样的腔调说话,当然同我也一样。请了他两三次客,他就开始对我温和起
来,有一次,他甚至有些惊讶地说:“我瞧着你,真不明白:你是什么,你是谁?你要
什
么?
呃,其实,
你呢。”
他对克列晓夫的态度很难解,他
神地听他唱,听得很
兴,有时还
柔和的微笑,
但没有同他结
,谈到他时,很
鲁,并且鄙视他:“这个木
人。他会换气,懂得怎样
唱,但还是一个傻瓜。”
“为什么?”
“他天生是这样的。”
我想在他没喝酒的时候同他谈谈,但不喝酒的时候,只是咕噜,只是茫然地,用忧郁的
睛望人。听说这酒鬼在喀山上过神学院,有当主教的资格。我不相信这话。但有一次,我
跟他谈到自己,提到主教赫里桑夫的名字,这位男低声把
一振,这样说:“赫里桑夫吗?
我认识,是我的恩师。在喀山,在神学院——我记得很清楚。赫里桑夫,意思就是金黄
,
这是潘瓦·别雷姆达说的。对啦,他是金黄
的人,赫里桑夫。”
“潘瓦·别雷姆达是谁?”我问了,可是米特罗波利斯基简单地岔开:“同你没有关
系。”
回到家里,我在本
上写了:“必须读一读潘瓦·别雷姆达,”我想,读了别雷姆达,