繁体
。他画画的天分远远超过了对宗教天职的理解,所以修
士们将他送给一个画家当学徒。学成归来后,他心怀
激,不仅在自己的房间,也在其他修
士的房间绘画装饰。父亲被这些画打动,当场决定请他来为我们的礼拜堂增添光彩。但我要说明的是,我父亲虽然对布料在行,但对艺术并不
通;我怀疑他的决定是
于金钱的驱使,因为他
生意总是
光
明。至于那画家,正如父亲所说的,修
院已经没有更多房间需要他装饰了,并且佛罗
萨声名鹊起,被当成我们时代的罗
和雅典,这毫无疑问会
引他到这里来。
txt小说上传分享
《维纳斯的诞生》第一章(2)
就这样,画家到我们家来生活了。
翌日清晨我们到天使报喜教堂,为父亲的平安归来答谢神恩。我们坐在教堂中间的位
上,
上悬挂着海难生还者捐献的船只模型。父亲也曾碰到过一次海难——不过那时他还没钱给教堂捐纪念品,在那次最后的航行中也只是有
船而已。他和母亲笔
地坐着,你能
受到他们对上帝厚赐的
激之情。我们小孩则不那么虔诚。
回家的时候,屋
里充满了节日盛宴的味
——楼上厨房传
烤
和
汤的香味,由楼梯蜿蜒到院
里。就餐的时候已是万家灯火,我们首先
谢上帝,然后填饱自己:炸
、烤山
、鲑鱼
、通心粉,接着是红
的布丁和覆盖着一层焦糖的

糊。人人吃相优雅,甚至卢卡也把叉
拿得很得
,不过他的手指跃跃
试地想抓起一块面包,就着沙司
到嘴里去。
想到新来的客人,我激动得有
忘乎所以。在佛罗
萨,弗兰德的画家因为他们的
湛技艺和灵
十足而备受尊重。“他会给我们所有人画像,爸爸,我们得为他摆好姿势,是吗?”
“是的。他来这里的原因之一就是这个。我相信他会
地画下你

嫁的场面,给我们带来光荣。”
“那就是说他会先给我画像了!”普劳
拉十分激动,手里的
布丁抖落在桌布上,“然后是托
索,因为他年纪最大,然后是卢卡和亚历山德拉。天啊,亚历山德拉,你到时会长得更
的。”
卢卡从他的盘
上抬起
来,带着满

咧嘴而笑,仿佛这是他听到过的最诙谐的玩笑。但我刚从教堂回来,心中仍充满上帝对我全家的仁慈。“尽
如此,他最好还是快一些。我听说托纳布尼家的一个儿媳因为季兰达约在彩绘中画了她的
像而死于分娩。”
“别担心。你找到丈夫再说。”坐在我旁边的托
索咕哝着,声音小得只有我能听到。
“你说什么,托
索?”母亲声音平静,但很严厉。
他装
最无辜的表情:“我说‘我渴得厉害’。把酒壶拿过来,亲
的妹妹。”
“好的,哥哥。”我拿过酒壶,递给他的时候,酒壶从我手里脱落,溢
的
溅在他的新外
上。
“啊!妈妈,”他喊起来,“她是故意的。”
“我不是。”
“她……”
“孩
们,孩
们,爸爸累了,你们两个太吵了。”