繁体
今天的光线让我看得更清楚。对于那些夜间在城里闲游的人来说,他状态还算不错。他梳理过的
发相对于佛罗
萨的时髦来说太长了,不过显得
密和健康,甚至将
肤衬托得更加白皙。他和我一样又
又瘦,不过这对男人来说没那么坏。他有宽而好看的颧骨和一双杏仁
,灰绿
的
珠夹着些许黑
,有
像大理石,让我想起猫的
珠。他和我过去看到的男人都不同。我甚至不知
他是否算好看,虽然那可能和他内向的
格有关。除了我的兄弟和老师,他是第一个和我如此接近的男人,我能听到自己的心在
膛里怦怦地
。他望着我的时候,似乎
本没有意识到我,可至少坐着的时候我不会像一只长颈鹿。
“我妈妈说你发烧了。”最终我说话了,仿佛我们两个是亲人,聊过一个小时,刚有几秒钟陷
沉默似的。我证实他不会回答之后,试图将话题带到他的夜游上去,可是不知
该怎么开
。画笔发
的声音仍在继续。我将
光收回到小礼拜堂的墙
上。此时的安静十分微妙,我开始觉得我们会一直待在这里。不过卢###喀终究会醒来,然后一切都太迟了……
“你知
,画家,如果你想在这儿获得成功,你总得说话,就算是和女人。”
他的
睛晃了一下,我知
他听
去了。可是尽
话是我说的,我还是觉得似乎有
冒昧,尴尬地移动椅
,换了个姿势;他停下来,等我再次坐稳。我故意
一
声响,因为我越是试图安静,越是觉得难受。我又伸展了一下
,他再次停下来等着。我终于找到捣
的可能了:如果他不说话,我就不好好坐着。我把左手抬
,放到面前,故意模糊他的视线。手向来是最难画的,多骨而丰腴,就算是最伟大的画家也会
到困难。然而他很快又开始画起来,那么专注,以致那声音让我渴望看看他在画什么。
过了一阵,我对自己的徒劳无功
到厌烦,把手放回到膝盖上,张开手指,直到它们看起来像一只邪恶的蜘蛛歇在我的裙
上。我看着手指的关节慢慢变白,一
血
在
肤上搏动。
多么奇怪啊!我们过去有个鞑靼女
,她患有羊痫风,
情暴躁。如果有人接近她,她会直
地摔倒在地上
搐起来,手指在地板上
抓,
朝后仰,脖
绷得又长又
,好像
。后来爸爸把她卖了,不过我一直怀疑他是否隐瞒了她的健康状况。虽则它是疾病,可常常被当成
鬼附
;如果人们想画基督驱逐
鬼的场面,她将会是个完
的模特。
卢###喀的鼾声越来越大,怕是要雷声才能叫醒她。如果我再不行动,就再也没有机会了。我站起来,说:“我可以看看你把我画成什么样
了吗?”
我
到他一下
僵住了。我看得
来他想把画稿收起来,但他也知
那样不合适。他能怎么
呢?收拾他的家伙,掉
就走?还是再次攻击我?如果他那样
,将会被赶回蛮荒的北方去。虽然还是那样静默,但我认为他并不蠢。
我鼓起勇气,走到桌
旁边。我和他离得很近,看得清他脸上的胡茬,他
上的恶臭现在更加刺鼻了,让我想起腐烂和死亡,我还记得他上次的暴力。我神经兮兮地望了一下门
,要是这时有人走
来,会发生什么呢?也许他正在想着同一件事,他笨手笨脚地把画板从桌
上竖起来,以便我不用再靠近他也能看到。
《维纳斯的诞生》第五章(2)
画纸上满是草图:我的整个
的试画,然后是脸的一
分,
睑低垂,看起来有
害羞,又有
狡黠。他并没有像我有时候为了让普劳
拉保守秘密而帮她画像那样阿谀我,但那是我自己,很活泼,带着淘气和神经质,一副
言又止的样
。他了解我已经比我了解他要多。
接着是我放在面前的那只手,手心和手背,我的手指鲜活且圆
,栩栩如生。他的技巧让我目瞪
呆。
“啊!”我的声音有些痛苦,但又带着好奇,“谁教你画画?”
我又看了一下自己的手指画像,急切想看看他究竟是怎么画的,看看画稿上每一笔的画法。为这个我会和他靠得更近。我看着他的脸,如果不是傲慢,那么一定是羞怯让他保持沉默。是什么让他觉得这么害羞以致难以启齿呢?
“你在这儿一定很苦。”我安静地说,“要是换成我,我会想家的。”