电脑版
首页

搜索 繁体

第7部分阅读(6/7)

。女人不但无用,而且缺乏理,应当服从地保持贞洁和沉默。”

“好了,先生,”我说,“如果女人真的……”

“我的妻品行端正,”柯里斯托佛罗握着我的手腕,“就算是我们最勤勉的萨伏那罗拉院长,也决计挑剔不她有什么举止不端的地方。”

“那么她最好回到家里去,照料家务,让男人从事他们的工作。”他说,“她的面纱不该有边,也没有正确地把脸蒙住。目前在这个国家,朴素就是德,不能被富人的喜好玷污。”

要是在半年前,他胆敢如此怠慢,是要受到鞭打的;但现在他的倨傲自大让我们无可奈何。

我的丈夫当然看得和我一样清楚,聪明地选择了不去冒犯他们。他转过来,朝我微笑。“亲的妻,”他装亲密的样,愚蠢地对我说,“现在,你和上帝一同回家吧,为我们祈祷。我稍后就和你在一起,如果有什么对你有影响的,我会告诉你。”

于是如同一幕糟糕的薄伽丘戏剧中的演员,我们鞠躬别;他消失在大的教堂里面。

在阶梯下面,我和伊莉拉发现我们一片妇女的海洋中,她们虔诚地为自己受到排斥愤愤不平。我看到几个和我妈妈同样优雅谦和的妇女。过了一会儿,一群男孩走来,他们剪着短发,打扮得更像悔罪者,将我们赶到了广场的边上。在我看来,他们是以神圣为借来羞辱和贬低我们,要是在过去,他们万万不敢这么

“这边走。”伊莉拉抓住我,将我拉到一边,“要是待在这儿,我们永远都不去。”

“那我们怎么办呢?到都是守卫。”

“没错,但不是每扇门都供富人。要是运气好的话,人少的地方会有较少守卫。”

我随着她走人群,来到教堂的一边;那儿的人不那么壮观,但也地挤着前,教堂门的守卫不可能检查每个挤在人群中的听众。我们挤去的时候,里面响起般的声音,好像是萨伏那罗拉走上祭坛。教堂的大门开始关上,这时人们挤得更厉害了。

去之后,我和伊莉拉赶走到后面,藏在教堂的第二重纱门和墙之间。要是来得早一些,肯定被人发现;要是来得晚一些,可就到不了这儿了。我偷偷瞄了一人群,知自己不是仅有的违反禁令的妇女。因为挤人群之后不久,左边一阵;一个年老的妇女被暴地拖去,她走后,那些男人们发一阵嘘声。我们低着,藏在教堂的暗中。

开始的时间到了,那个矮小的修士走向讲经坛,整个教堂安静了下来。这是新政府成立后,他第一次向公众传

迎光临,佛罗萨的先生们。今天,为了伟大的事业,我们聚在一起。圣母为了生下我们的救世主,逃到伯利恒去;我们的城市为了获得救赎,也得迈第一步。呼吧,佛罗萨的臣民,因为曙光已经现了。”

人群中发一阵喜赞叹的声浪。

“远航已经开始,救赎之船已经靠岸!这些天,我随耶和华,寻求他的指示,乞求他的宽容。我日夜拜倒在他面前,等待他的命令,他没有对我弃之不顾。‘啊!耶和华,’我声呼喊,‘把这个伟大的任务给别人吧!让佛罗萨引导自己渡过风暴,让我回到那孤独的港吧。’‘不可能。’耶和华回答说,‘你是舵手,风正一帆悬,现在已经不能扭转了。’”

这次,他边的喧哗更响了,人们纷纷要求他继续。我忍不住想起了朱力乌斯·恺撒,每次他激起人群的情绪,人们总会报以更加烈的反应。

热门小说推荐

最近更新小说