电脑版
首页

搜索 繁体

第3部分阅读(2/7)

……

它们有节律地拍打着翅膀,排成稀疏的队形,游向远方的舞池,去寻找今夜的女伴,我当然也在其中,我觉得今天的游动格外地平稳,一都没有颠簸和抖

我、安娜、伊琳娜和杰夫特四个人一起去了果园,那些树更茂盛了,安娜说去年的收成很好,可惜我没能尝到。杰夫特还特意领我去看了园里的井,那井在老沃切尔买下那块地之前就在那里了,整个果园的溉都是靠它的。我看了看,井大的,有五六尺宽,井的石看上去的确很古老了,棱角都已经被磨光了,井清澈,似乎不见底,在夏日里看上去让人觉得清凉舒畅。

夜里,我一个人裹着毯睡了。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

他还是老样,伊琳娜也差不多,只有安娜长了一,看上去也更加成熟了,伊琳娜情地拥抱了我们,说她想念我们已经很久了。但这次妮卡提要和我分开睡,她说她喜晚上工作,怕打扰到我的休息,最后她选了一楼的一间客房,而我依然住在去年二楼的那间房间里。妮卡去书房拿了新的书,就去她自己的房间钻研了。

但我必须先审视下今夜的舞者们。它们看上去和鳐鱼差不多,有着扁平的如翅膀般的躯和细长的尾,但不同的是,它们两侧的翅膀下,有两条如同丝带般的扁平手,一直延向后,几乎和尾一样长,手的一面是光的,另一面则有着许多大大小小的突起,手的前端有着细小的分支,看上去让人想起平铺着的手。而在尾尖上,则有着魟鱼那样的细长尖刺。

很快,暑假又来临了。妮卡很急切地想要再去造访伊琳娜阿姨家,她说有许多问题得去那里考究清楚,这当然正合我意。于是我们和伊琳娜联系了之后,再次启程了。我带上了我译好的书稿,但没让妮卡知,不知为什么,也许是女人的直觉,我觉得她有什么不对劲,似乎要隐瞒些什么。

接下来几天我都在着哈维尔的对照表来翻译那些文字,我拿着译文又去找了语言学的教授,但他依然不能确定那是什么语言,他觉得那可能是一注音文,就像韩文和日文那样,而不是英文这样的实义词。仍然无法知晓书中的内容,让我颇为失望,但能破解它的读音,也已经算是极大的展了。

……

着去读上面的文字,和英语的习惯不大一样,显得有些绕,其实读了也没什么意义,那明显不是我会的语言,我只是想试试看而已。

当我读第一遍时,我的发音还不完全一致,因为我是在用英文的发音习惯来读那些音节的,但我立刻意识到,这就是那句话,那些鱼和蝾螈所唱的咒文,那让人几乎疯狂的声音!我呆在那里,浑止不住发抖,我现在可以相信两件事:第一、哈维尔的破译法是正确的,他解的音节和我所曾听过的几乎完全一致;第二则是一个可怕的事实——那些生是真实存在着的!如果是这样,那么它们到底在哪里?那片黄的海洋在哪里?我们又是如何到那里的?

我轻轻地重复着那段咒文,但那让我觉得不舒服,我的似乎在发生什么变化,而当我的小腹也开始隐隐作痛时,我没敢再读了,我把那些书页整理好,用文件夹夹起来,在了衣箱的最底下,和那本原稿一起。

……

那读音是:「emanharliesmeen,liotxenliothon」

但读到那页的倒数第二行时,平静被打破了。

那浑浊的黄再次包围了我,那颜让我觉得温,那简直像是在北风呼啸的冬夜回到自家的炉边一样,又像是老朋友在他乡的久别重逢,我觉到我心底的火焰正在燃起,我期待着今夜的一切。

当天晚上,我的月经来了——但这离我上次月经还只有10天!这绝不可能是正常的现象,我明白那一定是那段咒文的问题,当那些围着它们的玩齐声唱时,伊琳娜,安娜,她们的都会发生改变,这段咒文一定有着某特殊的意义,用来启动那些诡异的生化过程……但是它们都是在完成那些特殊质的注之后,才开始唱咒文的,理说咒文应该需要足够的前提条件才能发挥作用,那为什么我也……噢天啊,天啊,我一定已经去过了!我的已经过那片海,它们在我了些什么,并且留下了没能完全消除的影响,能够继续响应那咒文的驱动!但我不记得了,和妮卡,安娜,伊琳娜一样,她们什么都不记得了!

如我所预料的和所期待的那样,它们回来了。

鳐鱼们轻轻扇动着翅膀,摆动着长尾与手,优雅而曼妙地游动着,那两条手在摆动时愈加像某些东方歌舞中挥舞的长袖,也许是因为它们更接近普通的地球生,也许是我已经习惯了,我觉得它们看上去远不像前几次的怪们那样狰狞可怖。

「我知你会回来的」,杰夫特在车站对我说。

热门小说推荐

最近更新小说