繁体
却在开始经营着新的小小的建设,来抱着一
新的小小的希望。这原是艰难的工作,对于将来,哪里还有一条乎直的大
;但是我们却在迂回地前
,或在障碍
上钢曰。不
它地折与天倾,我们可不得不勉图着生存。”
这就是他对于现代的人吃人的社会的观察。若要勉
地寻
一
他的乐观来的话,那只能拿他在这书的最后写在那封长信之前的两句话来解嘲了:
“他们只能等着,等明年
天的到来,等小孩的
养,等初夏的一周复始的时候。
劳
斯的小说的结构,向来是很松懈的,所以
国的一位批评家约翰麦西johnmacy说:“劳
斯的小说,无论从哪一段,就是颠倒从后面谈起都可以的。”但这一本《查太莱夫人的情人》却不然,它的结构倒是前后呼应着的,很有层次,也很严整。
这一位
国的批评家,同时还说他的作风有
象维多利亚朝的哈代thomashardy与梅莱狄斯geogemeredith,这大约是指他的那一
宿命观和写的细致而说的,实际上我以为稍旧一
的福斯脱e.m.forster及现在正在盛行的乔也斯jamesjoyce与赫胥黎aldoushuxley和劳
斯,怕要成为对二十世纪的英国小说界影响最大的四位大金刚。
一九三四年九月
谈劳
斯
林语堂
朱柳两位老人正在暗淡的灯下闲谈,因为此时虽是民国三十五年;苏州城外大半住
还未有电灯。在二十八年曾经因为沪宁公路通行,苏州的
路上屡次发现汽车的踪迹,后经吴门人士一
反对,报上也曾有过一次剧烈的辩论,才把汽车禁绝了。柳先生饭后无事,过来找朱先生攀谈,在这暗淡的灯光之下,看得最清楚的就是朱先生一支旱烟,下垂着—个烟袋,一卷烟云缭绕而上。
“早晨在我的箱筐里翻
一
旧稿。”朱先生指红木桌上的一
黄纸的书稿说:“看来倒还有趣,但这是不预备发表的。”
“怎么不发表?”
“一则还有末段两章未译,一段译得不甚满意。起初我也想发表,拿给一家旧书局看,书局不要。过了半年,书局忽然来信要了,我迟疑莫决起来,主张不发表。我想一本书如同和人说话一样,也得可与言而与之言,才不致于失言:劳
斯的话是对成年人讲的,它不大容易懂,给末成熟的社会读了反而不得其旨……。”
“报上也常听见劳
斯名字,大概说他诲
罢了。”
“自然,日报上哪里有什么别的东西可谈;就是谈,人家也不懂。现代孤劳自赏的作者,除非不
书,或
趋时的书,就得被人拖到十宇街
示众,
好还是可以利用
香
皂的广告。这是德莫克拉西的恩赐。大家都识字了,日报逢迎读者,读者就是大众。唯一的读
,日报
住日报,除了
杀掠以外,还有什么可谈呢?只有卖便药式的文章及广告,才能把得住读者。你告诉读者科学的理论,他们要听吗?现在的作社论,专宗教,讲文学,都是取法于卖便药的广告。文人,教士,政治,都跟江湖卖膏药的庸医差不多。文字以耸人观听为主,你说这便药是椰粉加香料
的,吃了病也好,不吃病也好,还有人肯买你的药吗?我颇不愿使劳
斯沦为走江湖卖膏药的文学,所以也不愿发表了。”