繁体
对
译内容没有充分准备,没说几句,翻译就卡壳了——这不是说翻译的能力不好,而是涉及到一些
酒的专业词那位翻译不懂!
在一位对
酒没常识的人看来,霞多丽,白诗南,雷司令,赛
蓉,琼瑶浆,赤霞珠,
乐,佳
,黑品诺这些名词,不过是些很好看的名字而已。而懂
酒的人,就会
上想到这些
的品质,产地,香味,酸度,单宁,以及这些
所酿造
来的不同
酒的个
。
小诺称不上
酒专家,但是有兴趣,也看过一些英文原版
酒的书,这些常识还是知
的,一些
尖酒庄的名字也是熟悉的,但是,显然,那位翻译,他没预习过这些功课。
这样,翻译的吃力程度可想而知。他不停向老外重复询问。
最后,那位男翻译只好
过一些内容,拣一些他能明白的
分向众人解释。好在洋品酒师比较有涵养,没为难翻译,也挑着用简单的话来说,并示意大家取酒杯品酒,品酒师们将教大家正确地品酒。
于是大家排队,一时场面有
喧闹。
小诺犹豫了一下,但终于还是走向翻译和品酒师,问好后,礼貌地问是否需要她的帮忙。那位男士一听有人帮忙,大喜。翻译卡壳,是件尴尬的事情,他是当地中学里最好的英语老师,一直被学生崇拜的,本以为一次与市民互动的翻译不在话下,所以
本没准备,结果一上来就发现全是他不认识的东西,没几分钟他就已经一
是汗。
洋品酒师与小诺
了下
,
上就向公司提
,接下来的翻译最好让小诺接上。小诺对男老师说请别介意,男老师赶
说要谢谢你呢。
后面的活动,基本就没什么悬念了。小诺调动她脑
中所有的知识,并用她几年来在大学的讲台上上课的经验,充分营造亲和气氛。现场品红酒,上酒课,本来就比较有话题,而且是异国风味的话题,
女的加
,又增加了
引
球的效果,有了对
酒还蛮了解的
女,众人更加捧场了,一时气氛相当地
烈。
婆婆媳妇那些事2二(34)
后来是市民现场提问,洋师傅解答,问题五
八门:

酒是用
酿的,难
全是

吗?里面兑
吗?
为什么超市里有十来块二十来块的
酒,与你们几百块一瓶的
酒有什么区别?

酒是不是越陈年越好?
几万块一瓶的
酒怎么算
来这个价格的?
为什么不同
酒一定得用不同形状的杯
?
喝过一
粉红
的
酒,那是怎么
来的?是红
酒白
酒兑
来的吗?
为什么那些
的名称都那么好听?

酒比茅台好喝吗?

酒究竟怎么分类?
的是不是就比不
的要好?

酒里面的一
贵腐酒是怎么回事?
……
一些问题,小诺听了都要忍俊不禁,看来中国的红酒市场是很值得开拓啊。她把问题转达给洋师傅,洋师傅很敬业,尽
觉得有的问题好初级,但还是非常专业地给予解答,而小诺,则把师傅专业的回答用很生动风趣的语言翻译
来,最后现场成了个既能免费喝酒又能免费听课的
酒知识普及课堂……那些媒
记者对着她和俩老外不停拍照,这次活动可不像其他千篇一律的产品发布会,有生动可内容写了。
活动很成功。
结束后,公司说要请小诺一
吃晚饭,公司老板想认识她。
042