繁体
上一条安哥拉兔
披肩。她睡着了,但就算这样,她也会竖起一只耳朵好像在听法官说话,一边继续打着鼾。
法官拿起一本书,可看不下去。他想起了自己过去的旅行,
发和抵达,从一个地方到另一个地方,都是很久以前的事了,现在突然想起让自己都
到惊诧。他第一次离家是二十岁的时候,拎着个黑
锡
箱
,很像赛伊来时拿的那只,上面印有白
字母:“帕特尔先生,斯特拉斯内弗号”。那是一九三九年,他离开祖籍地
费特,来到孟买码
,再坐船去利
浦,并从利
浦转到剑桥。
许多年过去了,那段时光却又如此清晰而残酷地重回他的记忆。
那时他还不是法官,只是一个叫杰姆拜伊——或杰姆——的小伙
,他的岳父雇了两个军乐队的退休成员为他奏乐送行。他们站在月台上两个长条凳中间,凳
上分别挂着“仅限印度人坐”和“仅限欧洲人坐”的牌
,他们穿着脏兮兮的红
外
,领
和袖
的金
荷叶边都已褪
、脱线。当火车缓缓驶离站台,他们演奏“带我回到英国老家”,记忆中这是适合离别的调
。
法官由他父亲陪着。母亲则待在家里哭泣,她没有想到相对于最后相见一刻的短暂,离别长得近乎永恒。
“别让他走,别让他走!”
(bsp;她的小儿
长着稀薄可笑的胡髭,喜
她特地
的楚尔瓦米,到英国可就再也吃不到了,他特别怕冷,以后可要一直受着了;他带上她织的
衣,繁复的
样渗透着她的拳拳
意;还有本新买的《
津英文字典》以及一个装饰好的椰
,准备作为祭品扔
海里,求神灵保佑旅途平安。
在英格兰他走过一条条灰暗的街
,四
找房
租,灰暗的小房
一排排挤在一
,有的还东倒西歪的,好像被鼠胶垫给粘住了。他很吃了一惊,这和原本期望的恢弘气势太不相符了,他万万没有想到这里也有穷人,同样过着毫无
的生活。尽
他心里颇不以为然,应声给他开门的人也没把他放在
里:“刚租
去了,”“都满了,”甚至只是掀了下窗帘就匆匆放下——蓦然的一阵静寂,似乎所有的居民在那一刻都死光了。他一共敲了二十二
房门,最后站在了索顿路莱斯太太家的门阶上。她原本也不想收下他,可是她需要这笔钱,她家房
的位置不够好——在火车站的另一
,离大学有
远——她担心自己
本找不到房客。
每天早晚两次她把
托盘放在楼梯底下——煮
、面包、黄油、果酱、
。一连几个晚上杰姆睡不着躺在床上,听自己半饱的胃发
阵阵腹鸣,
泪汪汪地想起在
费特的家人,想着自己在家宝贝得像英国女王,怎么也
享用一顿
乎乎的晚餐。他鼓起勇气向房东要求像样的晚饭。“我们自己晚饭也吃得不多,詹姆斯,”她说,“吃多了老爸胃里不消化。”她总是称呼自己丈夫为老爸,并自作主张地把杰姆拜伊改成了詹姆斯。不过当天晚上,他看到盘
里多了
气腾腾的烤豆
吐司面包。
“谢谢。非常好吃!”杰姆对莱斯先生说,他正坐在那儿看着窗外发呆。