繁体
。”
“要是你再敢冒生命危险,不
什么原因,我都要掐死你。过来。”西蒙放在她脑后的手用力把她拉近。他俩的鼻
就要碰在一起时,他
了个
呼
,说:“我
你,见鬼。”
她用嘴
逗
地轻轻
着他的嘴
,“多少?”
他叫了一声,这轻吻似乎令他反应
烈,“没有极限。比永远还远。”
“我
你更多。”安娜贝尔说着,吻住了他。她
觉到一阵
烈的幸福,伴随着难以捉摸的完
和彻底满足的
觉,这是他们从未到过达的。她温
地漂浮着,仿佛灵魂浸浴在
光下。她抬起
,从西蒙
里惊奇的光辉看
来,他也
觉到了。
他开
时声音里有一
新的神奇
觉,“再吻我一次。”
“不,我会
疼你的。我正靠在你的
上。”
“那不是我的
。”他淘气地回答,她笑了起来。
“你这个变态的男人。”
“你真
,”西蒙低语,“从里到外。安娜贝尔,我的妻
,我甜
的
人……再吻我一遍。而且不要停止,直到我开
。”
“是,西蒙。”她喃喃
,
喜地服从命令。
后记
“……不,那还不是最
彩的
分,”安娜贝尔
烈地说,挥着手里的一叠纸示意鲍曼
妹安静下来。三个女人窝在安娜贝尔的拉特利奇
房里,晃着穿着长丝袜的
,小
抿着甜酒。“让我念下去……‘我们在卢瓦尔河谷停留,观看一座正在重修的十六世纪的城堡,亨特小
认识了一位未婚
国绅士,大卫·基尔,他陪伴两位表妹来旅行。显然他是位艺术历史学家,正在写一本关于什么的学术著作,他和亨特小
有很多话题。据两位母亲说——从现在起我将这样称呼妈妈和亨特夫人,因为她俩总是形影不离,而且好像还共用一个脑
——’”
“老天,”莉莲笑着叫
,“你弟弟非得写这么长的句
吗?”
“嘘!”黛西责备
。“杰里米
上要讲母亲们对基尔先生的看法了,继续,安娜贝尔。”
“——他们一致认为基尔先生是一位讨人喜
、相貌堂堂的绅士——”安娜贝尔念
。
“那是指英俊吗?”黛西问。
安娜贝尔咧嘴笑了,“当然。杰里米接下来还说基尔先生已经请求获准给梅里迪斯写信,他打算等她回
敦以后去拜访她!”
“太
妙了!”黛西喊
,向莉莲举起酒杯,“再给我倒一杯,亲
的——我想为梅里迪斯未来的幸福祝酒。”
她们都非常乐意地喝了酒,安娜贝尔把信放在一边,愉快地叹了
气,“真希望能够告诉伊薇。”
“我想念伊薇,”莉莲令人惊讶地愁苦着脸说。“也许很快她的看守们——对不起,她的家人——会允许我们去拜访。”
“我有个主意,”黛西发表意见说。“等父亲下个月从纽约过来时,我们会和他再拜访一次石字庄园。自然,安娜贝尔和亨特夫人,因为她们和韦斯特克里夫的友谊也会被邀请。也许我们可以请求让伊薇和她婶婶也被邀请。那样我们就可以举行正式的
会议了——更不用说再打一场跑
式
球。”
安娜贝尔夸张地
了一声,大
吞下了杯中酒。“上帝帮帮我。”她把杯
放在
边的桌上,在
袋里摸索着拿
一个装着一样东西的小纸包,“我想起来了——黛西,你能帮我个忙吗?”
“当然,”女孩
上答
,打开了纸包。看到一片像针一样的金属,她的脸好奇地皱了起来,“这到底是什么东西?”