繁体
违背!”
夜总会的大门被推开,警察拿着手枪冲了
来。那个神秘的陌生人消失了,犹如一下
化在空气里。罗伯特摸摸脖颈,

气,想找个坐的地方。他汗
浃背。
苏加尔把其中一个
攻者的下
和膝盖骨揍烂了。受伤的家伙
着,在匈牙利式红烧
的残余
里直打
。另一个打手被卡琳和米琦用杀猪刀制服了,莎洛特用脚全力蹬他的胫骨,痛得他嗷嗷直叫。尤丽雅在地上爬来爬去地抬碎瓷片,苏加尔被她绊了一跤,倒在受伤者
上,又压断了他的两
肋骨。警察见到这个场景有些过分,就给夜总会的人
上手铐,而且是手连手,旋即带到达维德大街警署,让他们坐在这个世界上最著名的警署的
木板凳上,先叫他们纳闷一阵
再说。
是谁派
托巡逻队到“蓝香蕉”来的?罗伯特在哪里?苏加尔自鸣得意,一声不响。米琦坐在尤丽雅
旁。
“本来我想当舞蹈演员,”米琦梦幻般地说,“那舞厅名叫‘
克西姆’。我当然也想去
黎。
黎,多
的名字啊,我想到
黎去
舞。怀着这样的理想,我先到圣保利来了。”
“你
到这儿不好吗?”尤丽雅很惊奇地问。
“好。我的情况不错。”米琦回答并叹息说,“只是我想有个家和孩
。但我们不要欺骗自己:男人最终要找可靠的女人!”
“在圣保利生活不赖,”卡琳
话,“你会认识非常有趣的各
人。”他的假发
了下来。
“可有时你会想,这世上只剩下清一
的醉鬼了,”米琦伤
地摇摇
,“看不见别的人。”
莎洛特突然想起,早晨她收到一封国外来信,是儿
寄来的。儿
往往是音信杳然,也从不来看她。这时,她从长裙里掏
皱皱
的信封拆开,几张
元掉下来。她
气,弯腰抬起。
“儿
又寄钱来了,让我看电影。可是,我要
电影院
啥?我有电视看就行了。还是把钱存起来,节约
儿。”她微笑地说。
走廊上有力的脚步声近了。罗伯特穿着一
黑
西装,拐过来直冲看守人员的办公桌。
“我是罗伯特·克朗佐夫,是律师。”他说得理直气壮,警官
来时他又小声更正
,“未来的律师。”然后他立即提
嗓门,“请您立即释放我的同事和住
。他们只是想保护我的财产罢了。你们犯了一个大错,令人遗憾。我们保留索赔的权利。”
年轻的看守立正;警官还想解释什么。
“
啥?”罗伯特问得直截了当,听起来不是发问,倒像是命令。年轻的看守只差没行军礼了。
罗伯特这次
涉征服了夜总会这伙人的心。一回到“蓝香蕉”,苏加尔就开香槟。莎洛特乐得顾不上喝。
“我是律师!我们保留索赔的权利!”她一而再、再而三地重复这句话,笑着向罗伯特祝酒。
“
极了!”米琦纵情叫喊,吻罗伯特。
“很有风度。”卡琳
赞扬,也赶
过来吻罗伯特。
苏加尔庄重地走向罗伯特,香槟酒在苏加尔
上开始发挥酒力了。
“你可以对我称‘你’1了!”苏加尔说得很认真。
1“你”是家
成员和朋友之间的称呼,表示亲密;一般用“您”这一尊称。
罗伯特站起
。他们互相碰杯,饮酒,拥抱。
莎洛特扯了扯尤丽雅的衣袖。
“现在你该明白了,我为何宁愿呆在圣保利当清洁工也不愿去别的城区。这儿总会有事情发生!”
尤丽雅
并且站起来。
《教训教训我吧,老虎》这首歌的开始几个节拍已经奏响。尤丽雅不知妙
何在。苏加尔痛楚地扭歪着脸。
格拉夫不安。看样
有些神经质。他儿
的申诉被驳回,这是意料中的事。这期间
克斯已多次被审讯,每次长达数小时之久。他一再对办案人员讲述同一个故事:他上了别人的圈
。
而格拉夫派人
的
查又毫无结果。他免除了“耳语者”的其他任务,专事
查,但
本没有查
什么能使
克斯得以解脱。
格拉夫匆匆向孙
打了个招呼,儿媳问公公想吃
什么,他一
回绝,嗣后就倒在椅
上,一脸疲惫的样
。他打开公文包,拿
一小扎东西。
“我要你把它藏起来。”他把这一小扎东西递给儿媳妇。
“这是什么?”
“你只
保存,别问。”格拉夫说。