繁体
受害者和替罪羊帕明德近在咫尺,那位漂亮的社工又给予了他饱
同情的关注,科林得到了很大的安
。
与凯不同,特莎一直认真地听着科林说的每一句话,关于丛地有权留在帕格镇。在她看来,科林的话没有丝毫说服力。科林想去相信
里相信的;他想打败莫里森家,也只是因为那是
里想要的。科林并不喜
克里斯塔尔·威登,但
里喜
她,所以他就会觉得那女孩一定有他没有看
来的优
。特莎知
,自己的丈夫是自大与自卑、
定信念与
烈不安全
的奇特综合
。
他们全都在自欺欺人,特莎想。她观望着其他三个人都凑在一起看帕明德从凯的资料中
的一张图标。他们认为凭几张数据就能扳倒六十年的愤怒和憎恨。可他们中没有一个人是
里。
里就是他们所提理论的活生生的例证:他就是
步的化
;通过教育,从贫穷到富裕,从无助和仰人鼻息到为社会贡献价值。难
他们都看不
来,跟死去的那个人比起来,他们是多么没有希望吗?
“人们绝对是对莫里森家企图
控一切越来越不满。”科林说。
“我真的认为,”凯说,“读过这份材料之后,他们就无法再假装戒毒所并没有发挥至关重要的作用了。”
“在议会里,不是所有的人都忘记了
里。”说话时,帕明德的声音有些发抖。
特莎突然意识到自己油乎乎的手指正徒劳地摸索着空气。在其他人谈话的时候,她已经一个人把整碗薯片都吃光了。
7
这是一个晴朗而温
的上午。随着午餐时间的临近,温特登综合中学的计算机房变得闷
起来,
光透过脏兮兮的玻璃窗,在蒙尘的显示
上投下恼人的光斑。尽
旁边没有
仔或盖亚让他分神,安德鲁·普莱斯还是无法集中注意力。他满脑
想的都是昨晚偷听到的父母间的对话。
他们在很认真地讨论搬到雷丁去,鲁思的妹妹和妹夫住在那里。安德鲁站在又黑又小的门厅里,耳朵凑向打开的厨房门,悄悄地听事情的来龙去脉:貌似是姨夫给了西蒙一份工作,或是可能给他一份工作。安德鲁和保罗几乎不认识那位姨夫,因为西蒙特别不喜
他的连襟。
“钱比这儿少。”西蒙说。
“不一定啊。他又没说——”
“肯定的。而且住在那边各方面
销都更大。”
鲁思嘀咕了一句什么,不置可否。安德鲁躲在门厅,几乎不敢呼
。仅从母亲没有赶快附和西蒙的观
来看,她是想搬走的。
安德鲁无法想象自己的父母住在山
小屋之外的别的房
里,也无法想象他们在帕格镇以外的别的背景下生活。他一直理所当然地认为,他们会永远待在这里。他,安德鲁,有朝一日会去
敦,但西蒙和鲁思会像树一样扎
在这里,直到生命的终结。
他蹑手蹑脚地上了楼,回到自己的卧室,凝视着窗外帕格镇星星
的灯光,这个小镇被包裹在山间
沉的黑暗中。他
觉就像从来没有看过此情此景一般。那边的某
,
仔正在他的阁楼卧室里
烟,很可能同时看着电脑上的黄片。盖亚也在那边,专心地
行着女孩们的
神秘仪式。安德鲁突然想到,盖亚也曾经历过这些:她也是被从自己熟悉的地方连
起,移栽到另一个陌生的环境。最终,他们有了一些相似的
刻
受,他的离开,让他终于与她有了共同之
,这是一份夹杂了忧伤的喜悦。
但她的移位并不是自找的。之前,在一
局促的不安中,他拿起手机给
仔发了条短信:西饼在雷丁找到了工作,可能会去。
仔尚未回复。今天一上午,安德鲁都没有看见他,他们没有选同样的课。之前的两个周末也没见
仔,因为他都在铜壶咖啡馆
活。最近,他们之间最长的谈话,是关于
仔在议会网站上发了关于鸽笼
的帖
。