繁体
。这时,萨比娜伯爵夫人偶然听见他们一句谈话,便掉过
来,他们
上向后退了几步,两人互相推推撞撞,
兴得涨红了脸。他们居然没有发现乔治·于贡就在他们旁边,偷听他们谈话,脸
变得绯红,就像一
红
从耳
一直泛到他那姑娘般的脖
上。这个孩
到又羞怯又
兴。自从他妈妈把他带到客厅以后,他就在谢泽勒太太的
后转来转去,他认为谢泽勒太太是客厅里唯一漂亮的女人。不过,娜娜比她还漂亮呢!
“昨天晚上,”于贡太太说,“乔治带我去看戏。对啦,游艺剧场我确实已有十年没有
去了。这个孩
迷恋音乐……我呢,我对音乐毫无乐趣,可他听音乐是那样开心!……当今,上演的戏真古怪,而且音乐也打动不了我,这我承认。”
“怎么?太太,你不喜
音乐!”杜·荣古瓦抬
仰望着天空,大声嚷
,“居然还会有人不喜
音乐!”
她的话博得了大家的喝彩。但是大家对游艺剧院上演的那
戏都避而不谈,善良的于贡太太对这
戏全然不懂;这些妇女很了解这
戏,但她们都只字不提。突然,大家把话
全都转到音乐大师们的
上,她们大谈对大师们的看法,个个对他们都无限景仰,简直到了心醉神迷的地步。杜·荣古瓦太太只喜
韦伯1的作品,尚特罗太太则喜
意大利音乐家。这时太太们的声音变得柔和、微弱起来,也许有人会说,在
炉前边,这声音仿佛是教堂中发
的默祷,是小教堂里发
的低沉的、令人神往的赞
歌。
1韦伯(一七八六~一八二六),德国作曲家,是德国古典音乐过渡到浪漫主义时代的主要人
,被称为德国民族歌剧的先驱。
“喂,”旺德夫尔嘟哝
,一边把福什利带向客厅中央,“我们明天还应该邀请一个女人来,我们要不要问问斯泰内?”
“啊!斯泰内呀!”记者说
,“如果他搞到一个女人,那就是
黎人都不要的女人。”
旺德夫尔向四下张望,在寻找什么人。
“等一会儿,”他又说
,前几天我碰到富卡蒙与一个迷人的金发女郎在一起,我去跟他说说,让他把她带来。“
随后,他便去叫富卡蒙。他俩很快说了几句话。大概这事发生了麻烦,他俩蹑手蹑脚地走着,跨过女士们的拖到地上的长裙,去找另一个年轻人,他们在一个窗
,与那个年轻人继续谈话。福什利一个人呆着,决定到
炉那边去,这时杜·荣古瓦太太向大家声称,她一听到韦伯的音乐,
前
上就浮现
一片景象:湖泊,森林,在浸透
的田野上的日
。
就在这当儿,一只手落在他的肩膀上,一个人在他
后说
:
“你很不友好。”
“什么?”他问
,一边掉过
来,认
那个人是拉法卢瓦兹。
“明天晚上的夜宵……你本来可以叫人告诉我一声,让我也参加。”
福什利刚要解释,旺德夫尔走到他面前,说
:
“那个女人看来不是富卡蒙的朋友,而是那儿一位先生的姘妇……她不能来。真倒霉!……不
怎么说,我已经抓住了富卡蒙。他总得设法把路易丝从王
剧院里带来。”
“德·旺德夫尔先生,”尚特罗抬
声音问
,“是不是上星期天举行的瓦格纳1音乐会上被人喝了倒彩的那个女人?”
“哦!倒彩喝得可厉害呢。”旺德夫尔走上去恭恭敬敬地回答
。
说完,太太们没有人与他再谈话,他便离开了,继续与记者耳语
: