繁体
'意'达·芬奇(1452~1519)
勉译
与其说达·芬奇是一个杰
而卓越的人,不如说他是一个神秘而有趣的人。见到过达·芬奇的机械手稿、人
解剖素描和科学笔记的人,无不惊叹于一个人
上竟然能集合如此多了不起的才能。他似乎始终在寻找,很多惊人的计划开了
又扔在一边,很快有了新的兴趣,没时间耽搁,活了67岁仍不足以完成自己想要尝试的众多计划。
看达·芬奇的笔记是一件奇妙而受启发的事,他的论述总是简短明确,如格言警句,充满富有见地的发现,但不解释。达·芬奇的文笔不亚于他的画笔,看他笔下的战争和暴风雨场面,就像见到了那幅他许愿并构思却终究没有完成的大画,引人联想。
乌菲兹
术馆里有达·芬奇的一幅草稿和后人补足的完稿,完稿审慎清晰,但却简单,而草稿的
糙和神秘若隐若现,让人以为是达·芬奇故意留下余音。
“超乎一切之上的,是他必须使他的
神像明镜一样光洁清静,能像它那样反映摄
其内的
的五光十
。
“不多才多艺的画家不值一赞……不以同等的
去
绘画中之一切的人,就不能多才多艺。
“别为自己找借
,安
自己,说你能在下一件创作中挽回面
,因为绘画和音乐不一样,不是方生即死的,它将经年累月地证明你的无知。”
《米开朗琪罗诗全集》
'意'米开朗琪罗(1475~1564)杨德友译
除了伟大的诗人但丁和《神曲》,佛罗
萨还
育了另一位诗人——米开朗琪罗。米开朗琪罗写过很多诗作,不能算伟大的诗人,却也别有一番韵味。他的诗和他的雕塑有相似的地方,澎湃的情
像是不能容纳,从有限的材质——文字或石
——中
薄而
。
米开朗琪罗的大
分抒情诗是献给一位
丽的女士维多利亚·科隆娜的,还有一
分是晚年写给衰老、死亡与上帝。他曾说过:“在我的痛苦中,我
到庆幸的是,已经没有人能从我的脸上看
一
我的悲哀或我的愿望了。我不怕妒忌心,也不接受外行人空
的
捧。我一个人独自走着没有经历过的
路。”
“既然到
是危害、耻辱和悲哀,
就不如隐
大理石块中沉睡!“
“我多么渴望黑夜。啊,死亡的护卫,
消解灵魂和情
的痛苦疲惫
在舒适中终于制止人的忧虑,
你治愈肌肤,恢复疲弱的呼
,
拭去泪
,驱散腰酸背痛劳累,
艰苦奋斗的绝望也悄然消匿。“
德里·小说·公元1588年
西班牙很晚才
我们的视野,却一
就令人震惊。一如庄王,不鸣则已,一鸣惊人。