繁体
“甚好,”年轻女
以清脆的女
音说:“尊驾之太空船自帝国而来?”
“它来自一个遥远的星
,这艘太空船就叫作远星号。”
年轻女
抬起
,看了看太空艇上的字样。“那是其
意吗?若果如此,又若果第二字为‘星’,那么注意看,它给印反了。”
崔维兹正准备反驳,裴洛拉特却欣喜若狂地说:“她说得对,‘星’这个字的确是在两千多年前反过来的。这是多么难得的机会,遇到了活生生的古典标准语,让我可以详细研究一番。”
崔维兹仔细打量这位年轻女
。她
只有一百五十几公分,
虽秀
却不丰满。伹她看来并非尚未发育成熟,她的
不小,
颜
也很
,不过后者或许是棕
肤造成的结果。
他说:“我的名字叫葛兰·崔维兹;这位是我的朋友詹诺夫。裴洛拉特;那位女士是宝绮思;那个小孩叫作菲龙。”
“那么,尊驾来自的远方星
,是否存在为男
取双名之惯例?我名为广
,为广
之女。”
“你的父亲呢?”裴洛拉特突然
嘴。
广
不以为然地耸了耸肩,答
:“他的名字,我娘亲说唤作史慕尔,然而这毫无重要,我并不识他。”
“其他人在哪里?”崔维兹说:“似乎只有你一个人在这里迎接我们。”
广
说:“多数男
在渔船上,多数女
在田间。我这两天休假,因而有幸目睹这伟大场面。然而人们都好奇,太空船降落时会被目击,即便位于远方亦如是,他人很快将来到。”
“这个岛上还有很多人吗?”
“总数超过二十五仟。”广
答
,语气中透着明显的骄傲。
“海洋中还有其他岛屿吗?”
“其他岛屿,尊贵的先生?”她似乎十分困惑。
崔维兹认为这句问话无异于回答。整个行星上,这里是唯一有人居住的地方。
他说:“你们如何称呼你们的世界?”
“它唤作阿尔发,尊贵的先生。我们教科书中,提及其全名为‘半人
之阿尔发’,不知此一全名对尊驾是否更
意义,然而我们只唤它阿尔发,瞧,它是个
景世界。”
“什么世界?”崔维兹问,同时茫然地转
望向裴洛垃待。
“她的意思是
丽的世界。”裴洛拉特说。
“的确没错,”崔维兹说:“至少此地,此时此刻。”他抬
望着清晨淡蓝
的天空,其间偶尔有几朵云彩飘过。“今天是个大好的晴天,广
,但是我想,这
天气在阿尔发不多见。”
广
愣了一下。“我们要多少有多少,先生。我们需要雨
时,云朵便会飘来,然而大多数日
里,天空晴朗似乎对我们更有助益。在渔船
海的这些日
,我们当然极需晴朗的天空与温和的风。”
“这么说,你们可以控制气候喽,广
?”
“若我们无法,葛兰·崔维兹先生,我们将给雨
淋得
透。”
“但你们是如何
到的?”
“并非
为训练有素之工程师,先生,恕我无法向尊驾解释。”
“你和你的族人居住的这个岛屿,不知其名如何称呼?”崔维兹问。他发现自己已受到影响,也学起这
古典标准语的华丽腔调(他实在极想知
自己的文法是否正确)。
广
说:“我们这座位于汪洋之中,有如天堂般的岛屿,唤作‘新地球’。”听到这个答案,崔维兹与裴洛拉特惊喜
集,不约而同地转
瞪着对方。