繁体
“‘原谅我。’我尽可能温柔地说,慢慢地从那久远的屋
、摇动着的摇篮,从那被吓坏的怪
小孩和那怪异的声音里退却
来。莱斯特,莱斯特在哪儿?另一个房间里有一
火柴划着了,一个影
突然活动起来,就像在只有黑暗的地方,光线和黑暗都有了生命。
……
“曾有一个夜晚,已经过去很久了,但一切还像我依然在那里一样真实可见。但是我没有告诉她。那天夜里,她绝望地从莱斯特
边逃走,因为他
迫她去杀街上的一个女人,但是她退开了,很显然受了惊。我相信那个女人很像她妈妈。最后她彻底从我们的
边逃开了,但我还是在大衣橱里找到了她。她躺在一堆茄克和外衣下面,
抱着她的娃娃。我把她抱到她的小床上,坐在她
边唱歌给她听。而她呆呆地望着我,
抱着娃娃,好像是懵懵懂懂之中神秘地平息了一
她自己也还未开始明白的痛苦。你能想象得
那景象吗?一
好的家
生活,昏黄的灯,
血鬼父亲在给
血鬼女儿唱歌?只有布娃娃有一张人脸,只有那布娃娃。
“我想,正是
黎这两个字
突然给我带来了异乎寻常的喜悦,给了我那样一
连我自己都惊讶的近似于幸福的解脱
。那时,我不仅可以
觉到而且已经完全沉浸于其中,几乎意识不到它的存在。
上下打量着我,直到最终捕捉到我的目光,而后她好像笑了。‘别被我的想象吓坏了,’她温柔地说,‘毕竟,最后的决定都会由你来
。难
不是这样吗?’
“‘不,只有你是完整的……’我对她说。‘因为你有我们两个,一人在一边。从一开始就是这样。’
“世俗的
常令我
疼,然而世俗的奢华却能使我内心充满那
我曾在地中海那样无望地
受过的渴望。可是
黎,
黎把我和她的心拉近了,使我因此全然忘记了自我,忘记了那该死的
缀在凡人
肤和衣
下的极不可思议的怪
。
黎比任何许诺都更令人倾倒、令人宽
而且值得回报。
“‘不,我请求你原谅……’她现在在靠近西欧第一个首都的一个小小的旅馆房间里对我说
,‘不,我们彼此宽恕吧。但是我们不能原谅他;可没有他,你瞧我们之间成什么样
了。’
“‘这只是因为我们现在很疲惫,而且一切都令人沮丧……’我对她,也是对自己说
,因为在这世界上再也没有别的人可以
谈了。
第一节
“‘别
张,’她唐突地说,声音依然很低。‘我告诉你这就和我恨莱斯特一样……’她停了下来。
“新奥尔良之母是最先懂得那一
的;正是她赋予了新奥尔良以生命力以及那里的芸芸众生,而那正是新奥尔良那么长时间以来一直试图拥有的。可是,尽
新奥尔良很
丽而且极
闹,但却是不堪一击的虚弱。那里有某
永远野蛮而原始的东西,从里到外都威胁着外来的复杂生活。无论是那些木屋街巷中的方寸之地,还是拥挤的西班牙住宅上的一砖一瓦,全都购自那将永远包围并随时
“‘我不明白,’我说。她转开脸时,
一丝冷笑。
“‘但是我们必须离开这儿!’现在的克劳迪娅突然发话了,好像那想法特别
急,是在她脑
里面刚刚成形的。她用手捂住耳朵,像是要堵住什么可怕的声音。‘忘掉我们走过的路,别再沉浸在现在我从你
中看到的一切当中。因为我说
的想法对我来说只不过是简单的想法而已……’
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“‘尽
我那样恨他,但有了他我们才是……完整的。’她看着我,
抖动着,好像声音的轻微提
使她
到不安,就像刚才她使我不耐烦一样。
第三
“我不知
你能否理解那意味着什么,反正此刻我已无法用语言来表达了,因为现在的
黎和当时的
黎对我来说意义大不相同。在那些日
,在那
时候;即便是现在想到它,我也仍能
觉到某
近似那幸福
的东西。而且我现在比过去更有理由说幸福是我永远无法了解或者永远也不
去了解的东西。我并不是十分贪恋幸福的人,然而
黎这两个字
让我
觉到了幸福。
“‘是的……’我喃喃
,‘是的……’
“我想那时我看见了她的微笑,但是我不确定。她低下
,而我依然可以看见她的
睛在睫
下转动,上下左右,前前后后骨碌个不停。而后她说:‘两个人在我边上,你说的时候能想到那是什么样吗?能像你看见其他的一切事情一样吗?’
“‘啊,是的。可这
情况必须结束。我告诉你,我渐渐开始明白,从一开始我们就全
错了。我们必须绕过维也纳。我们需要我们自己的语言和自己人。我现在想直接去
黎。’”
“‘你能想象
这样的情景吗?’她说,轻微得我差
没听见。‘一群
鬼孩
的集会?那是我能提供的一切……’
“‘克劳迪娅,’我轻声叫
。