繁体
诺拉晃了晃烟卷。是我,她说,我要
到一
烟丝都不剩。
他瞪着她,她同样怒目相对。他的目光
到别的女人
上去了。一个女人用手捂着嘴,憋着笑。
带着鼻烟的那个女人对妈妈说:太太,恕我冒昧,但我想你该坐着,我们听说你
产了。
另一个女人有些担心:啊,不行,他们不喜
这样。
我去找贵格会,他们会发给我救济品。
啊,当然,诺拉。莫雷,协会的人不喜
我们坐在台阶上,他们想让我们靠墙站着。
靴
全没啦,我也没办法。这是什么?谁在
烟?
叫到了妈妈,她带上我和小
拉奇。我们站在一张桌
前,桌
那边是三个提问的男人。昆利文先生开始说着什么,但坐在中间的那个人说:昆利文,你的要求够多了,要是我们将这事
给你办,利默里克的贫民就会投
新教徒的怀抱。
噢,没什么,昆利文先生,我向上帝保证。
女人们一个接一个地被叫了
去。当诺拉
来的时候,她面带微笑,挥舞着一张纸。靴
,她说,三双,我要给我的孩
们带回去。在这儿,要是用贵格会吓唬这帮男人,他们连内
都会从
上扒下来送给你。
诺拉从围裙
袋里掏
一支香烟,折断,给了妈妈半支。
他们只
亲我的
,红
发女人诺拉说,坐在这儿,太太,坐在这个台阶上,我挨着你坐。要是圣文森特保罗协会的人敢吭一声,我就撕下他们的脸
,我会这么
的。你
烟吗,太太?
他转向妈妈,想知
她那件不错的红
外
是从哪儿
到的。她把在外面跟那些女人讲的,又跟他讲了一遍。讲到玛格丽特的死,她摇着
泣起来。她对这些男人说,很抱歉在他们面前
泪,但这件事刚刚过去几个月,她还没能从中走
来,她不知
自己的宝宝葬在了哪里,甚至不知
她是否受洗,因为她被四个男孩
累垮了,
本没
力为受洗的事去教堂。一想到小玛格丽特可能永不超生,不
是在天堂、地狱或者炼狱,可能再没指望见到我们一家人,她就心痛万分。
你真放肆,女人,你拿不到这里的救济品。
你在说什么?
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
都没啦,我已经告诉你了。
昆利文先生把他的椅
让给了她:啊,好啦,太太,啊,好啦。坐下,请你坐下。啊,好啦。
的,妈妈说,可我没有烟。
你在偷笑什么?他怒吼着。
真的吗?好吧,昆利文先生,要是这里拿不到,我知
哪里可以拿得到。
,成为新教徒,就可以喝到很多的汤,让他们的肚
都盛不下。上帝保佑,一些天主教徒领到了汤,从此就成了“汤民”,丧失了他们那不死的灵魂,注定要沦落到地狱的最底层。你,女人,假如你到贵格会教徒那里去,你就会丧失不死的灵魂,还有你的孩
们的灵魂。
昆利文先生向诺拉走过去,指着她:你知
我们这里有什么吗?我们中间有一个“汤民”。大饥荒时期我们才有汤民,新教徒到
对虔诚的天主教徒说,要是他们放弃自己的信仰
你
一
就是抢一
,他说。
我知
,她说,我正在从孩
的嘴里抢
。
另外两个人看看桌
,看看天
板。坐在中间的那个人说他会给妈妈一张票券,她可以去帕奈尔街的迈克格拉斯商店领取一周的日用品,有茶、糖、面粉、
、黄油;还有一张单独的票券,可以去码
路的萨顿煤场领
好吧,靴
全没了,恁们只好等到下个月再来。
过
尽
的门开了,一个男人走了
来:恁们谁在等着要童靴?
可是外面很冻人的,昆利文先生。
昆利文也只
亲我的
,这个一笑就呲牙的老杂
,他嫉妒我们吞云吐雾的样
!这可是我们在这个世界上的惟一安
呀。
可是我的米奇需要靴
去上学。
那么,昆利文先生,你只好拯救我们了,不是吗?
这些女人纷纷举起手来:我要,我要。
我再告诉恁们一次,没有靴
。说完,他转
“砰”地一声摔上了门。
年轻女人打起
嚏,那个红
发女人大笑
:噢,当然啦,蓓
,你用不了这
鼻烟。过来,小
国佬,来一撮。她把那褐
的鼻烟
我们的鼻孔里,我们猛烈地打起
嚏,惹得这些女人破涕为笑,笑到用披肩
泪。妈妈对我们说:这对恁们有好
,可以使恁们的
脑清
一下。
那个年轻女人蓓
对妈妈说,我们是两个可
的男孩。她指着小
拉奇:这个长着金
鬈发的小家伙不是很招人喜
吗?他可能会成为一个秀兰。邓波儿那样的电影明星哩。小
拉奇的脸上笑容灿烂,使整个队列有了一
意。
那个有些担心的女人说:他们也不喜
这样,他们说你
的每一支烟,都是从孩
嘴里抢下的
。里面的昆利文先生就
决反对这个。他说你有钱
烟就有钱买
。
谁不喜
什么?