繁体
,没有发现钥匙是留在锁
孔里的。而且在这房
里,时光造成的细微而令人难过的破坏,也没引起他的注意
,任何一个记
很好的人,在长久离开之后,看见这些破坏都是会震惊的,可是任
何东西都没引起他心中的痛苦:墙上剥落的灰泥,角落里凌
的蛛网,弃置不顾的
秋海棠,白蚁蛀坏的木梁,长了青苔的门框,一怀旧之情给他设置的这些诡谲的陷
阶都没使他掉
去。他坐在长廊上,用
毯裹着
,也没脱掉靴
,仿佛是顺便
到房
里来躲雨的,整个儿下午都瞧着雨
落到秋海棠上。乌苏娜终于明白。她无
法长久把他留在家里。“也许还要去打仗。”她想,“如果不是打仗,那就是死。
”这
想法是那么明确、可信,乌苏娜认为它是一
预兆。
傍晚,吃晚饭的时候,奥雷连诺第二右芋拿面包,左手握汤匙。他的孪生兄弟
霍·阿卡
奥第二呢,左手拿面包,右手握汤匙。两人动作起来是那么协调,仿佛
不是面对面坐着的两兄弟,而是一
巧妙的镜
装置。孪生兄弟知
他们两人完全
相似,就在那天想
这
表演来
迎奥雷连诺上校。可是奥雷连诺上校什么也没看
见。他对周围的一切是那么疏远,甚至没有注意到赤

经过饭厅的俏姑娘雷麦
黛丝。只有乌苏娜一人敢于把他从沉思状态中唤醒过来。
“假如你又要走,”她在晚餐时说。“你起码应当记住今儿晚上我们是什么样
。”
奥雷连诺上校这时明白,乌苏娜是唯一识破他
神空虚的人,但他并不觉得奇
怪。他多年来第一次直勾勾地盯地她的面孔。她的
肤布满了皱纹,牙齿已经磨损
,
发枯萎、稀疏,
神显得惊恐。他拿她跟老早以前那天下午的乌苏娜比较了一
下,当时他曾预言
汤锅将要掉到地上,结果真的掉下去粉碎了。片刻间,他发现
了半个多世纪日常的
劳在她
上留下的
伤、茧
、疮痪和伤疤,这些可悲的痕
迹甚至没有引起他一般的怜悯。于是他作了最后的努力,在自己心中寻找善良的
情已经发霉的地方,可是找不到它。从前,他在自己的
肤上闻到乌苏娜的气味时
,起码还有一
羞涩之类的
觉,而且经常觉得他的思想和母亲的思想息息相通,
但这一切都被战争消灭了。甚至他的妻
雷麦黛丝,在他心中也只剩下一个陌生姑
娘模糊的形象,这姑娘在年龄上是相当于他的女儿的·他在
情的沙漠上邂逅过许
多女人,他和她们在沿海地带撒下了不少
,但是他的心里却没留下她们的任何
痕迹。通常,她们都在黑夜里来找他,黎明前就离去,第二天已经没有什么东西使
他想起她们,剩下的只是整个
上某
困乏的
觉。能够胜过时间和战争的唯一
的
情,是他童年时代对哥哥霍·阿卡
奥的
情,但它的基础不是
,而是串通。
“对不起,”他抱歉地回答乌苏娜的要求。“战争把一切都葬送啦。”
次日,他就忙于消灭自己留居人世的一切痕迹。在首饰作坊里,他没碰的只
是没有他个人烙印的东西;他把自己的衣服赠给了勤务兵,而将武
埋在院
里,
悔悟的心情就象他父亲把杀死普鲁登希奥·阿吉廖尔的标枪埋藏起来那样。他留给
自己的只是一支剩了一发
弹的手枪。他想取下客厅里长明灯照着的雷麦黛丝的相
片时,乌苏娜才阻止他。“这相片早就不是你的啦,”乌苏娜说。“这是家中的圣
。”停战协定签字前夕,家里几乎没有留下一件东西能够使人想起奥雷连诺上校
时,他才把一小箱诗篇拎
面包房,圣索菲娅·德拉佩德正在生炉
。
“拿这个生火吧,”说着,他把一卷发黄的纸儿递给她。“这
旧东西容易引