繁体
尼必须不停地奋斗,而我则恰恰相反。他
、叛逆,是个难以
束的孩
;他
格中动
的一面能把老师们气得发疯,在男孩
中间他则是个天生的领导人
。
许多年过去了,我一直没有他的音信,甚至想都没想过他。但在一个冬日的晚上,我却在雨中跋涉时遇到了他。他正要去
席一个政治会议,而我则是去赴和一个人迷人的金发女郎的约会。托尼试图说服我陪他一起去参加会议,说这会对我有好
,我却当面嘲笑了他。他有
儿生气,开始对我谈论起政治,告诉我说他要改革我们地区的民主党;我又笑了,这一次几乎是侮辱
的。对此托尼嚷
:“等着瞧吧,几年之内你就会为我投票的,他们需要有我这样的人在党里。”“托尼,”我说,“我从来没为任何人投过票,也永远不会,但是如果你要竟选职位的话,我也许会破一次例的。如果能看到你成为
国总统,我会再
兴不过了,你会成为白
的光荣的。”他以为我在挖苦他,其实我是百分之百的诚心诚意。
谈话中,托尼提到了他可能的对手的名字,
丁·
隆。“
丁·
隆!”我惊
。“不是我们的
丁·
隆吧?”“就是他。”他让我确信。这就是共和党未来的代表人
吗?——以我当时的惊讶程度,一
小小的羽
就足以将我击倒在地。
那个笨
!他怎么会得到如此显要的地位?托尼解释说那是靠了他爸爸的影响。我记得老
隆,他是个好人,一个诚实的政客,很难得;可是他的儿
!那个比我们大四岁的
丁总是排在班里的最后面,而且说话还严重
吃。现在这个笨
居然变成了地方政界的领袖人
。“你知
我为什么对政治不
兴趣了吧?”我说。“你恰恰就错在这里,亨利,”托尼激动地说,“你想看到
丁·
隆成为议员吗?”
“说实话,”我说,“我一
儿都不关心谁成为这个区或者任何区的议员,这无关
要;甚至谁成为总统也无关
要,没有什么是重要的。这个国家
本不靠这些卑鄙之辈来治理。”托尼摇
,表示他完全不同意我的看法。“亨利,你已经迷失了方向,”他说,“你是个彻
彻尾的无政府主义者。”说完这些我们就分手了,此后的几年之内都没有再见面。
老
不再喋喋不休地谈论托尼的
德了。我知
,我爸爸只是为了让我能振作起来;我知
,他谈够了托尼·
雷拉之后,就会询问我写作的
展情况如何,卖没卖
一些作品,等等,等等。如果我说还没有重大的
展,我妈妈就会用那
悲哀的目光侧视着我,仿佛是在怜悯我的无知,或许还会再加上一句,说我一向是班里最聪明的孩
,有着让人羡慕的机会,可是如今的我却要当个什么没用的作家。
“你要是真能为《星期六邮报》写
稿
也行!”她会这样说。有时候为了使我显得更加荒唐可笑,她还会说:“也许《谈天》会要一篇你的故事的!”(我写的任何东西她都叫故事,尽
我给她解释了不下数十遍我不写“故事”。“那就不
它们是什么吧。”她最后总是这样说。)
临走时我总是对她说:“你肯定我以前的东西一件都没留下?”回答总是:“别再想它了!”她站在栅栏边和我说再见时,总不忘记发
最后的警告:“你不觉得应该放弃写作,找个工作吗?你已经不再年轻了,你知
,恐怕等不到成名,你已经变成老
了。”
我总会为自己没能让他们过上快乐的一晚而
懊悔。在去
架火车站的路上,我必须经过托尼·
雷拉从前的家。他父亲依旧经营着那个临街的鞋铺,托尼就是在这间小茅屋里长大的。历久的铺面没有丝毫变化,只有托尼变了,跟上了时代的发展。我敢肯定他依旧用意大利语和他的父母说话,依旧在问候他父亲时亲切地吻他,依旧用他微薄的收
支撑着这个家,但家里的气氛却已完全不似从前。当托尼的父母看到他们的儿
取得的成功时,该是怎样的一
狂喜啊!当托尼发表他的
彩演说时,他们听不懂一个字,但是他们知
他说的是对的,他
的任何一件事在他们看来都是对的;他的的确确是个好儿
。如果他真的成功了,他会是一位无可挑剔的好总统。
回忆这些往事的时候,我又想起了从前妈妈是怎样说起我爸爸的,怎样说起他是他父母亲的骄傲和幸福,而我却是他们的苦恼,我给他们带来的只有问题。可是,谁又能说得准呢?也许有一天结果会证明我没有错,也许有一天我会一举改变一切,我会证明给他们看我并不是彻底的无可造就,但是在什么时候,又怎样去证明呢?