繁体
回到南方该有多好。一切都将从
开始。“真遗憾你们这儿没有一张多余的床铺,”他边说边若有所思似的搔搔脑袋,“我们能不能把几张桌
拼起来,然后在桌
上铺张床垫?”
“以后再说吧。”
“可以,当然可以。”奥玛拉又说:“什么时候都可以。我不过是随便这么一想。不
怎么说,能再次见到你我已经
到很知足了。我想你会喜
南方的生活,至少那儿有清新的空气……这里天气有些
!真不如南方好。……对了,你现在还与那个疯狂的家伙保持联系吧?他叫什么来着?我又给忘了。”
“你说的是谢尔登吗?”
“对。是谢尔登,就是那个人。他不久就又会
面,你等着瞧吧!你知
在南
人们是怎样对付他这
寄生虫的吗?他们会踏平了他在乡下的那幢庄园,没准儿还会私自判
他死刑呢!”
“对了,”他一边说一边挽起了袖
,“那边坐在墙角里的那个女人是谁?把她叫到咱们这儿来,怎么样?我已经有两个星期没找过女人了。她别是个犹太人吧!
嗯,我敢打赌她绝对不是……。“说完他狡猾地嘿嘿一笑,又唱了一
白兰地。
“亨利,下次我找个时间告诉你我都是怎么戏
那些我所到之
结识的女孩的。
听上去一定很像《欧洲
德史》中的一章。有个女孩和一群
穿制
的仆人。她一个劲儿地追求我,长得又很漂亮,我差
儿就要陷
情网了。这还是在彼得堡发生的事儿,后来在查塔努加我又遇到一个女
情狂,我几乎都快被她榨
了。这两个女人都有
儿怪,还是福克纳给我打听了一些关于她俩的内
消息。她们都给人一
说不
来的、近乎杀气腾腾的
觉。最糟糕的还是她们很能缠人。我简直受不了了,所以我就又回来了。我得
儿正事,但是上帝啊!纽约就像个停尸房!那些一辈
都呆在这儿的人一定是疯了……。“
这时,那个奥玛拉一直目不转睛地盯着的坐在角落里的女孩用手示意他过去。
“对不起,亨利。”说着他就径直朝那个女孩走过去了。
自从阿瑟·雷蒙德成了我们这间酒吧的常客以后,酒吧的情况发生了很大的变化。随他一
来的还有他的亲密伙伴斯
德·杰森和阿拉梅达,斯
德的情妇。阿瑟·雷蒙德最喜
的事就是和别人
行激烈的辩论。当他和别人争论时,他总是把两臂
叉放于
前,用脚尖着地。那样
真是神气活现。最令他
兴的事莫过于使劲地拧别人的胳膊或是把别人的胳膊掰脱日了。吉姆·德里斯卡尔是他的偶像。
也许是因为前者曾学过弹风琴,阿瑟才那么崇拜他。