繁体
是的,人类在很久以前就幻想过人
的解放。人类幻想如同过去一般像神一样在大地上自由自在地生活,很显然,那些被称
‘大师’的智者已经寻找到了实现人类这些幻想的方法。也许,那些怪
也找到了答案,只不过它们选择了另一条
路而已,但是,无论是沿着哪条
路走下去,都将最终抵达那个创造生命的地方。正如劳
斯在临死前说的一样:‘对人类而言,最
妙的奇迹莫过于活在这个世界上。
“据说在遥远的西藏要
中,住着几位智者,他们至
无上,被人们称为‘大师’。他们选择了这个人烟稀少的边远地区定居下来。和我方才提到的那些怪
一样,他们一个个都长生不老,对他们来说,永远也不存在疾病和死亡的威胁。这些智者为何不与凡人混居在一起呢?又为何不来到人间教化和启迪人们呢?他们是否自愿独来独往,与世隔绝,还是受我们人类的
迫不得已远离人类呢?在试图回答这些问题之前,先来考虑一下这个问题——我们人类是否拥有足以
引这些智者的其所不知所无之
?我相信这样的东西还是有的。既然是这样,人类与智者们之间相互
的唯一障碍大概就是二者的意识层次不同了。确切地说,人的意识还远远落后于智者的意识。例如,当人类开始
一步探索某一
奥的思想和知识领域时,这些智者即早已全面地掌握了这些对我们来说仍是奥秘的事
。现在,人类没有足够的能力,也不愿意同神共同创造生活。在远古时期,人类了解神,并与神平起平坐。在意识领域里,人类早已陷
缓缓发展或停滞不前的状态中。今天,人类早已被远远地落下,而沦为神的
隶。更令人担忧的是,人们已成为彼此的
隶。相信我,只要人类真的向往自由就能获得自由。今天,人们思考问题时如机械一般生
,而实际上人早已变得有如机
一般。人类向往至
无上的权力,却又不幸地成为权力的牺牲品。……当人类学会表达心中的
的时候,人类也就会了解
并且获得
。
最后,还是
朗尼打破了僵局,他轻声地而又以急促慌
的语气说他这是
一次发觉卡锡卡锡原来还是这么一个严肃的人。听了这话,特里威兰哼了一声,似乎在说:“你懂什么!”接着,他便开始一
脑儿地抱怨起自己的苦恼来。我们对他接下来的这一番抱怨心理上却毫无准备,每个人都显得有
儿摸不着
脑。他说他妻
现在不仅怀了孩
,而且简直是快要发疯了。前天夜里,竟然企图趁他熟睡的时候用绳
把他勒死。他承认自己是个十足的英国式的男人,对待自己妻
的态度向来十分恶劣。他还坦白地告诉我们,从一开始认识这个女人时起,他就从来没喜
过她。
那个把她肚
大的男人自从抛弃她后就再也没
面,而他是
于对她的同情才娶她为妻的。他妻
是位诗人,而他自己也对她的工作极为欣赏。这个女人之所以让他难以忍受,是因为她的情绪和
神状态总是变化无常。她能一连几个小时专心地编那
从不会穿的
袜
。或者躺在一把摇椅中,什么事也不
,只是前前后后地摇来摇去,嘴里没完没了地哼歌。而有时,她会突然间变得滔滔不绝,把他堵在厨房或卧室里。非要他听她描述她的所谓的灵
,无非是一些梦一般朦朦胧胧的东西。
对人类以及
、鸟、虫等等一切生命而言,最大的快乐莫过于能生机
,能够充分享受生活中的
乐趣……。‘从他的角度分析,那个叫
科迪里比比的机
人从来没有真正地活过。好啦!我想说的都已经说完了。“
下来聆听刚才那一番话,结果会是怎样的呢?整个人类是否曾经仔细听过明智的忠告?
“唉!有时是关于雾,或雨,还有雾气忽然间散去时树林的景致。有时是关于雾的颜
。她那双
睛像猫
一样灵,竟能在一片雾中分辨
几
浅不
每个人在心中默默地回答:
。这一个字包
了多么伟大的思想和多么
大、永恒的力量啊。如果整个人类都能随时心中充满
,世界会变得多么
好。有谁会不愿意让
充满人间呢?如果能永远沐浴在
的
光下,又有谁会在乎权力和知识呢?
罪恶是人的思想的产
。一旦人类把它视为粪土,罪恶也就变得毫无作用了。因为罪恶本
并没有价值。人类还没有清楚地认识到罪恶对
的永久世界的
大威胁。
在这一番宣
之后,卡锡卡锡已经十分疲惫了。他匆匆离开了我们,而其余的人们都坐在靠窗的角落里一动不动。大家都沉默不语。这
沉默大概持续了几分钟。
“你说的梦一般朦朦胧胧的东西是指什么?”奥玛拉不怀好意地笑着问他。
阿瑟·雷蒙德往往对像刚才卡锡卡锡发表的那番长篇讲演不
兴趣。这时,他打量着周围的人,脸上一副不屑一顾的表情,斯
德·杰森和他的“
人”都是随大溜、
本没有主见的人。大家仍都沉默不语,似乎对卡锡卡锡刚才那一番讲演毫无反应。
想象一下下面的情况:每个人都竖起耳朵认真听每一句话,试图领会这段话的
义。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>