繁体
没有害
,她还没有上瘾。”
每当提起毒品这个话题,我肯定我会听厌的。在莫娜看来(也许这是斯塔西娅的看法),每个人都应该熟悉各
不同毒品的反应。毒品的害
至多是酒
的一半,而且它们的反应更有趣。她迟早有一天会去试试的。村里的许多人,甚至许多受人尊敬的人都拥有毒品。她看不
为什么人们会如此惧怕毒品。比如说有一
墨西哥毒品可以使人增加血
,绝对无害。哪天我也应该试试,她应该看看是否能从那位空
诗人那儿搞到一些。那位空
诗人叫什么,我不记得了。她讨厌他,他很有钱,但,斯塔西班
持说他是一个很好的诗人。斯塔西娅应该知
,……
“我哪天去借她的一首诗来给你念念。你从来没有听过像她那样的诗,瓦尔。”
“好吧,”我说,“但如果它发臭,我会直言不讳的。”
“别担心!如果她努力了,她不会写一首坏诗。”
“我知
——她是个天才。”
“她确实是,我不开玩笑。她是个真正的天才。”
我忍不住说,糟糕的是天才往往都不正常。
“不来了!现在,你像其他人一样在说闲话了。我反复告诉过你,她和村里的其他怪人不一样。”
“当然不一样,她是一个真正的怪人!”
“也许她像斯君德伯格、陀思妥耶夫斯基、布莱克一样地疯了。”
“你太
抬她了,不是吗?”
“我并不是说她
有他们的才华,我只是说如果她怪异的话,那么在这一
上她是和他们一样的。她没有发疯,她也不是个傻
,不
她是什么,但她是真诚的。
我可以用我的生命打赌。“
“我唯一反对她的是她需要那么多的照顾。”我脱
而
。
“这话太残忍了!”
“不对吗?瞧……以前她一直过得不错,可你一
现,好像她的生活一落千丈了。”
“我告诉过你当我遇到她时,她是
在一
什么样的情况下。”
“我知
你说过,但那没给我留下任何印象。如果你不一天到晚地看护着她的话,她会自己站起来,独立生活。”
“我们又回到开
了,我必须向你解释几遍,她
本不知
怎么去照顾自己?”
“那么让她学!”
“那你呢?你学了吗?”
“我以前过得不错,可你一
现,生活便完了,我不仅要照顾我自己,还要照顾妻
、孩
。”
“你太不公平了。也许你确实照顾了他们,但代价又是什么呢?你不想永远像以前那样生活吧?”
“当然不!但我最终会找到一条
路的。”
“最终!瓦尔,你没有多少时间了。你已经三十多岁了,还没有什么成就。斯塔西娅还只是个小姑娘,可是你瞧,她已经多有成绩了?”