电脑版
首页

搜索 繁体

第1部分阅读(5/7)

且尤其是猫的世纪。威尼斯一向不都是个猫的共和国吗?

“那时你是的吗?”他一面听着动静,心里明白焦躁迅速地弥漫了全

“还没有。往常总是他给我脱衣裳。你问这个嘛?你知他最喜这个。”

“你也喜吗?”他甜言语地打断了她的话。

卢克莱西娅哈哈一笑,声音有些勉

“有个仆人总是舒服多了。”她轻声说,一面装一副笑容可掬的样来。‘“虽说这次有些不同。”

“是因为猫?”

“那还能有谁呢!它们得我非常张。我的神经绷得的,利戈贝托。”

实际上,她还是服从了躲在暗角落里的情人发的命令。站在他旁,她温顺、好奇又渴望地时刻等待着那群时而聚一堆、时而扭成一团、时而剑弩张、时而互相、在耀的床罩中心狭小的黄光圈内充分表演的猫们。当她到有一双手摸到她的踝、然后下到脚后跟给她脱鞋时,她的立刻像弓弦一样绷了。房也变得起来。此时,男人小心谨慎地给她脱去袜,一面不急不忙、一寸寸地亲吻着她的脚面。他还不时地嘟哝着什么;起初,卢克莱西娅以为他由于激动而在说些甜言语。

“不,不是求;不是有时他说的污七八糟的话。”她又笑了,还是那勉的笑声,一面走到利戈贝托伸手可及的地方停下。利戈贝托不打算碰她。

“那后来呢?”他的老大不情愿地微微一动。

“全都是解释,整个一次关于猫的讲座。”她又笑起来,虽然极力抑制着笑声。“你知世界上让猫最喜的东西就是蜂,对吗?猫的有个,里面可以放香气来。”

利戈贝托耸动着大鼻孔闻一闻夜间的空气。

“你闻见的就是这气味?这么说不是麝香了?”

“是灵猫香。就是猫香。我浑满了这气味。你讨厌吗?”

这个故事正从利戈贝托脑海里溜掉,让他找不到线索,他以为自己在故事之中,可实际上在门外。他不知自己在想什么。

“那嘛要带这些蜂来?‘她问,一而担心这是一场游戏、一个玩笑,因此就不规矩举行仪式了。

“为的是抹在你上。”那男人说,暂时停止了亲吻。他继续给她脱衣;此前已经脱掉了袜、大衣和罩衫。现在正给她解开裙上的纽扣。“这蜂是我从希腊带回来的,是伊梅托山的蜂酿造的。是亚里士多德谈起过的蜂。我一直给你保存着,一心想着今天这个晚上。”

“他她。”利戈贝托嫉妒而又伤心地想到。

“这绝对不行。”‘卢克莱西娅抗议。“不行,不行!别跟我来这肮脏玩艺儿!”

弱无力地说了自己的防御工事是如何被请人有染力的意志所攻破的,用的是战败者的气。随着那男人剥去她上最后的内,跪在她脚不停地抚摸着她的,她的注意力早已从难听的床的吱吱响中转向激动和张。她听凭他的摆布,极力投到舒服的觉之中去。他那充满挑逗的嘴和双手在所到之起了火焰。那群小猫一直呆在床上,呈现一片青褐,或在昏睡或在嬉戏,都在搓床罩。有的啥啥在叫;有的蹦来去。佩戈莱西的声音已经减弱,他是一阵来自远方的清风,一声失去了知觉的回音。

热门小说推荐

最近更新小说