繁体
有心计的老太太。她抱起小孙孙,送
里屋,然后又让这位不请自到的儿媳妇吃了
东西,到了晚饭时才一
地把详情
来。她也知
了这姑娘的为人,就告诉了老伴。
一个月后拉费克回来了,
园里摆好了桌
,宾朋满座,都期待着什么。
“这是
什么,妈妈?是妹妹的婚礼吗?”
“不,孩
,是你的。”
正在这时老
儿从屋里
来,带着喜气洋洋的斯维塔迎了过去。那傻丫
扑上前抱住他喊
:“你病了,又
门办公事去了,怎么不写信告诉我呢,可把我急坏了。要是再不回来,我就会起疑心了。”
听到这些话,老
儿对拉费克摆摆手指
,意思是说,你自己看看,你居然要骗这样的女孩
。
所以斯维塔丝毫不知她曾被人引诱和遗弃过。真有福气。
娜塔莎讲完就该瓦
娜了,大家都在背后叫她“党内大人
”。她们有些担心地望着她:她会不会再来一通
德教育课?但是这次,她们的担心变成毫无
据的了。
故事之四
“大人
”瓦
娜讲的是一个关于
国定居的离奇故事。其实,所有关于从苏联
去的故事都十分离奇。
你们知
吗,工人代表有时要
理一些难以预料的纠纷。
例如,一个已婚,有了孩
的男人死了,忽然有个女的说她肚里的孩
是这个男人的,怎样才能证明这男人是孩
的父亲呢?这类事情并不常见,但要是碰上了,就是闹到法院也不好解决。因为这
事儿很难证明,连法官也束手无策。可有一次,一桩这类的案
很快便得到了圆满的解决。
一天,一个老太太找到我们
说:“我儿
死了,现在他们大学里有个哲学系的女学生要生孩
了,这孩
呢,是我儿
的。我们想让孙
用他爸爸的姓登记
,这可以吗?”
我们回答说可以,但如果他结过婚有妻
的话,那就需要这位寡妇来说明一下她丈夫确实曾对她不忠,和那个女的发生过关系,并且她还得同意这孩
在她丈夫的名下领取公家的补助。
第二天来了一位青年妇女,她说:“是的,我知
那是我丈夫的孩
。我并不介意他和我自己的孩
姓一个姓。”
我们那里的工作人员都对她这
宽宏大量的态度
到吃惊,但他们还是要找证人。证人们也找到了——与死者从前一起住合居单元的邻居。他们承认,在他妻
不在家时他曾把某某人带到家中,还在厨房里当着邻居们的面说过他要和妻
离婚,和她结婚。他们看见他给那女的钱,还有一次看见那女的带来一
餐
送给他——换句话说,他们已经共同享用钱财了。楼里看门的人也
来作证,证明死者确实曾去过某
拿着某
等等——结果我们只好
父
关系给孩
登记了。这时,孩
刚刚
生。
手续都办好了,我们都为苏联人民的成熟与
襟
到惊喜。你想,有人勾引了一个女
,又将她抛弃,可她生下他的孩
后用了他的姓,并得到了一笔可观的补助,而不是单亲家
的那5卢布。这一切都要
谢她周围那些善良、诚实而又
情的人们。
一个月后我们发现那位被“引诱与遗弃”的姑娘带着她那一大帮新认的亲戚移居到了以
列。原来这姑娘在临生孩
之前接到了
境签证,所以那些人才迫不及待地办好那些手续。她的孩
究竟是不是那个死者的我们无从得知,也许这永远是个谜。之后我们想惩办那个看门人和邻居们,理由是他们
伪证——只不过为了搞清真相,可他们都开始推卸责任。
我们以后便牢记这个教训、时刻保持着警惕。
瓦
娜几乎没有讲完便遭到佳丽娜的攻击,后者开始对瓦
娜产生了不信任
。
“对不起,瓦
娜。”她大声说
,“你有什么
据说那孩
不是死者的呢?”
“当然有
据。我告诉你,他们全都
到了以
列,销声匿迹了。”
“那又何罪之有呢?”
“看他们那副急不可待、拼命跟那位所谓被‘引诱与遗弃’的姑娘和婴儿
近乎的德
——你认为他们都诚实吗?”
“可他们都想
去呀,总不能不办签证就买飞机票飞走吧。”