繁体
格鲁吉亚人,有一双
情
睛和结实的
。因此阿图尔也开始注意她。喜
聊聊时他挨着丽尔娅坐,突然想
舞时就找亚尔娅。朋友们议论纷纷,最后得
结论:他自己也不知更喜
谁。亚尔娅
到有不少男人在追她,周围就不止两个,而没人会看上丽尔娅,除非对她有
了解。因此她对阿图尔说:“我不想破坏你与丽尔娅的关系,所以我们别再见面了。”
她想办法说服了他。这家伙看上去还
得意,因为这少了他许多麻烦。他把心思转移到了丽尔娅
上。但丽尔娅也决定当英雄:“我知
你和亚尔娅是更合适的一对儿。”
她把亚尔娅请回来,准备了些酒,边喝边说:“显然,你们已经相
了。你们没地方住,就住在我这儿吧,因为我要到普希金山去一个月。”
说破嘴
也没法儿让她改变主意。她把钥匙放在桌
上,当天晚上就走了,还自觉
尚、浪漫。
亚尔娅和阿图尔住
了丽尔亚的房
。等丽尔娅快要回来时,亚尔娅便开始充当
尚的牺牲者:“你呆在这儿等丽尔娅。她回来时发现你在她家里她会
兴的。”
她走了。丽尔娅回来了,她真
兴了一星期,然而一想到亚尔娅的苦楚便又黯然神伤了。
阿图尔有一次在机场碰到我说:“阿尔卡,我怎么办呢?
她俩的
尚快折磨死我了。“
我看着他,这可怜的家伙还真让这件事
得
疲力荆“快别胡闹了。与其玩儿这
游戏还不如你们三人住在一起算了。要不就逃,阿图契克,快逃吧。”
这家伙思虑再三,终于抛弃了那两位
尚的小
。后来他告诉我:“我再也不找这样的女人了,我想找另一类女人,她敢把情敌的
珠
抠
来,决不忍受
尚的痛苦。阿尔卡,我不懂这些优雅的
情,我大概是个
人。”
“这也不错,是啥说啥。”
最后两个
尚的朋友也翻了脸,倒不是因为男人,而是因为丽尔娅对亚尔娅的一幅画的评论。亚尔娅回敬了她,
她叫普希金狂。两人结下了仇,从此分
扬镳了。
女人们嘲
了一番丽尔娅和亚尔娅的痛苦,然后接着听佳丽娜讲。
“我要讲的是发生在我一位朋友
上的一个真正的奇迹。
也是劳改营的故事,但不像吉娜讲的那些那么可怕。“
故事之六
持不同政见者佳丽娜断言,一个人会为另一个人创造
最难以置信的奇迹。
一位持不同政见的列宁格勒艺术家刚从劳改营获释。她带
来一些铅笔画,令人吃惊的是,这些画都是在零碎的各
纸片或
纸板上画的。有一次我们几个朋友去找她,她让我们看了这些画,都是现实主义的素描。其中一小片
纸上画的是沼泽地中一枝盛开的茶
。题词是:“为了你一小时的自由,我宁愿献
生命。”这幅画我看了好一会儿,因为它与众不同。玛莎——就是那位艺术家——注意到了我,她问:“想听这幅画的故事吗?”于是,她给我讲了如下的故事。
玛莎待的是罪犯劳改营,一千五百名罪犯中就她一个政治犯。这个劳改营的看守十分残暴。他们把女人当
对待,欺侮她们,打她们,有时甚至
她们。但有个年轻军官——女人们给他起了绰号叫纳赞斯基中尉(在俱乐
看过电影《古波林的决斗》后给他起的)——不吓人,也不遭人恨,相反,犯人们都尊敬他。或许这只是由于他同人谈话时总用“您”
这个礼貌的字
。他原在附近的火箭基地服役,因犯有过错而被贬来劳改营工作。他得在劳改营呆两三年,而他又特别讨厌这里,所以就拼命地喝酒。
玛莎在劳改营一
现他立即就注意上了她,并试图与她
谈。但玛莎恪守格里耶多夫的信条:“上帝让我们避免最悲惨的灾难——主人的恨或主人的
。”所以她避免与官方人士的任何私人接
。
大约一年过去了。玛莎与其他犯人正在地里
活,纳赞斯基中尉突然告诉她:“昨天我从‘
国之音’上听到了有关你的节目。这个节目的标题叫:‘为了一小时的自由我愿献
生命’,你能解释一下这个标题吗?”
这次玛莎决定回答他,因为他信任她:他竟然公然承认,他,一个警卫劳改营的军官,收听了敌台广播,这是为当局所禁止的。