繁体
是,”他告诉她,“猎狗和百
骑士还得再比一场。”
但珊莎说对了。几分钟后,洛拉斯·提利尔爵士穿着一件朴素的亚麻外衣走回场内,对桑铎·克里冈说:“我欠您一条命,胜利是您的了,爵士阁下。”
“我不是什么’爵士阁下‘。”猎狗回答,但他还是接受了胜利、奖金,以及或许是他这辈
一遭的群众
。当他离开场
返回营帐的时候,众人
声雷动,为他喝彩。
奈德和珊莎正走在前往
箭场的路上,小指
、蓝礼公爵和其他几位人
跟了过来。“提利尔一定知
那母
正在发情,”小指
说,“我敢对天发誓那小
是事先计划好的。格雷果向来偏好个
大、脾气坏、野
有余而纪律不足的
。”他饶富兴味地推论。
利斯坦·赛尔弥爵士不以为然。“耍这
伎俩毫无荣誉可言。”老人固执地说。
“没有荣誉,但足以赢得两万金龙。”蓝礼公爵微笑
。
当天下午,有个来自多恩边疆,名叫安盖的升斗小民在淘汰其他
程较短的对手后,在百步
击的决赛中击败
陇史文爵士和贾拉
·梭尔,摘下箭术冠军。奈德派埃林去问他有没有兴趣在首相的侍卫队里谋个职位,但那男孩正沉浸在
酒、胜利以及作梦都想像不到的财富中,因此拒绝了这份差事。
团
比武则打了三个小时。总共有近四十人参加,多半是有意谋求功名的自由骑手、雇佣骑士和刚受策封的侍从。他们手持钝
,在烂泥四溅、鲜血
飞的场地里相互拼杀,一会儿组成小队联手抗敌,转
间又闹起内讧自相残杀,同盟才刚组成便告破裂,直到最后只剩一人站立。胜利者是密尔来的索罗斯,就是那个手持火焰剑,剃了光
,十足狂人模样的红袍僧。他以前也拿过比武冠军,因为其他骑士的
儿都怕极了他那把火焰剑,可他自己却什么都不怕。最后的伤亡名单包括两只断
,一条碎掉的锁骨,十几
打烂的手指,两匹不得不
理掉的
,以及多到大家懒得数的割伤、扭伤和
伤。奈德万分庆幸劳
没有参加。
当天晚宴席间,艾德·史塔克对未来
到前所未有的乐观与希望。劳
兴致正好,兰尼斯特家的人则通通缺席,连他两个女儿的表现也令人欣喜。乔里把艾莉亚带过来跟他们同坐,珊莎开心地主动跟妹妹说话。“比武大会真是
透了,”她惊叹
,“你真该一起来的。你舞
得怎么样了?”
“练得浑
酸痛呢。”艾莉亚开心地报告
度,并且骄傲地展示
上一大块紫
瘀伤。
“我看你舞
得一定很糟。”珊莎满腹狐疑地说。
之后珊莎去听一个歌手团队演唱一组由许多叙事诗构成,名叫“血龙狂舞”的组曲,奈德则亲自检查了小女儿的瘀伤。“我希望佛瑞尔没对你太过严苛。”
艾莉亚单脚站立,近来她越来越擅长此
。“西利欧说每次受伤都是一次教训,而每次教训都让我们更
。”
奈德听了不禁皱眉。西利欧·佛瑞尔颇
盛名,而他夸张华丽的布拉佛斯风格也很适合艾莉亚纤细的剑,然而……几天前她绑了条黑丝巾遮住
睛,到
晃来晃去,告诉他说西利欧教她要用耳朵、鼻
和
肤去
知四周环境。在那之前,他又叫她练习前后
翻。“艾莉亚,你真的要继续学下去?”
她

。“明天我们开始抓猫。”
“抓猫。”奈德叹
,“或许我不该雇这布拉佛斯人来教你。你愿意的话,我就请乔里接手,由他来教。不然我也可以跟
利斯坦说一声,他年轻时是七国上下最优秀的使剑好手。”
“我不要他们,”艾莉亚说,“我只要西利欧。”