电脑版
首页

搜索 繁体

第22部分阅读(2/6)

维斯·多斯拉克的“门”乃是两匹大的青铜骏,后足站立,前脚跃,四蹄相会于离路面百余尺的空,形成一个尖圆弧。

”奈德喊,“乔里,快走!”奈德的坐骑了一跤,轰隆隆摔烂泥堆里。他只觉一阵刺的剧痛,以及嘴里的血腥。

第三十六章丹妮莉丝

韦赛里斯可不怎么兴趣。“全是些毁灭的城市留下来的垃圾。”他冷笑。他这句话是特别用通用语说的,因为没几个多斯拉克人听得懂,然而丹妮还是忍不住回看看自己卡斯的人,以确定没人听见。他倒是满不在乎地继续说下去。“这些野蛮人只懂得窃取文明人现成的建筑……还有杀人。”他笑,“但他们也真是会杀人,否则我找他们嘛?”

“真龙传人说什么就说什么。”韦赛里斯……依然是用通用

“他们现在也是我的族人,”丹妮说,“哥哥,你就别再叫他们野蛮人了吧。”

当艾德·史塔克公爵再度睁时,边只剩死人。他的坐骑靠了过来,闻到厚的血腥味,便又跑开。奈德拖着爬过泥泞,传来的剧痛疼得他咬牙关。他爬啊爬,仿佛了好多年。一张张脸从透着烛光的窗边探来,居民渐渐从小巷和房屋内走,但没有人伸援手。

过了门,抢窃而来的各方诸神和列位英雄凛然站立路左右。丹妮骑着小银经过曾被衰亡城市敬拜过的、如今早被遗忘的神祉,有的还朝天挥舞手中的闪电。众多国王的石雕坐在王位上,冷冷地俯视她,他们的面容却已被风雨侵蚀,连名字也失落于时间的迷雾中。躯苗条的少女在大理石基座上舞,上仅有朵蔽,她们拿着碎裂的瓶罐,倒的也只有空气。站在路两边的青草地上的还有各镶珠宝的黑铁龙,狰狞咆哮的鹰兽,举尾刺的人面狮蝎尾兽,以及其他不知名的怪兽。有些雕像可得教她透不过气,却也有些极度畸形可怖,令她不敢再看。照乔拉爵士说,这些雕像大半来自亚夏彼方的影之地。

“城区究竟在哪儿?”他们从青铜拱门下穿过时,她忍不住问。放望去,四下没有建筑,没有人烟,只有草原和路,两旁摆满了千百年来多斯拉克人由各地搜刮来的古老掠获。

金袍卫士不知从哪儿来了担架。回城堡的路上奈德痛得睁不开,几度失去意识。他记得在灰蒙蒙的晨光之中,红堡耸立在面前。大雨把原本粉白的石造城墙染成一片血红。

丹妮实在不了解,这座城既无围墙,何需城门?……犹有甚者,她举目所及居然没有半栋建筑。然而门依旧矗立在此,硕大无比,人,两匹大为远方紫山峦的风景加上了边框。卓戈卡奥领着卡拉萨从它们的蹄下经过,沿着诸神大继续前行,血盟卫们随左右,青铜骏则在碧波漾的草原上洒下迤长的影

随后,派席尔大学士突然现在边,手拿杯,轻声说:“大人,把这喝了。来,这是罂粟,可以为您止痛。”他记得自己喝了下去,接着派席尔吩咐某人把酒煮沸,再拿条巾。之后,他就什么也听不见了。

丹妮骑着银跟随在后,护送她的是乔拉·莫尔蒙爵士和再度上的哥哥韦赛里斯。自那天在草原上发生事故,她让他走路回卡拉萨后,多斯拉克人便语带讥讽地给他起了个绰号叫雷尔卡奥,意思是“酸国王”。次日卓戈卡奥提议让他搭乘车,韦赛里斯答应下来。倔又无知的他,却不知这正是对他嘲。因为只有太监、残废、妇和老弱幼孺才搭车。为此他又得了个新译名拉迦特卡奥,意思是“车国王”。哥哥竟还以为卡奥是因为丹妮犯了错,想藉此向他赔礼。她特别恳求乔拉爵士别告诉他真相,以免他受辱。骑士回说作国王就是要能忍受些许侮辱……但他还是听了她的话。如今丹妮可是再三哀求,又用尽多莉亚教的床上功夫,才让卓戈收回成命,允许韦赛里斯重新和他们一起走在队伍前端。

当小指和都城守卫队找到他时,他坐在街上,怀中抱着乔里·凯索的尸

“好多啊,”小银一边缓步向前,她一边说,“也是从好多地方来的。”

他看见他们砍断乔里坐骑的,把他拖在地上,围上去剑起剑落。奈德的蹒跚着站起来,他也试图起,却无力地倒下,极力忍住方才没有尖叫声。他看见戳穿小的碎骨。那是他很长一段时间里最后看到的东西。雨,一直下,一直下,一直下。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

“前面,”乔拉爵士回答,“就在山脚下。”

热门小说推荐

最近更新小说