繁体
外祖母病危了,于是,我把实情告诉了她。迪伊嘴里吐
的第一个字是:噢,
。”“迪伊!”我说
。我估计,我的语气有几分过
了,但是,她着实让我吃了一惊。那可不是你该使用的词汇。”“我知
,”她说,我敢打赌,你就一辈
没有用过这个字。”我长舒了一
气。听我说,我并没有教训你的意思。”她沉默了一会儿。“好了,我不该用那个字。但是,外祖母所
的事情太令人不可思议了。她为什么那样
?”迪伊的目光一向很
锐,但是,她总是盲目地看待自己的外祖母,将她塑造成一个行为古怪、可亲可敬的人。我想,这一次她的幻觉将会被彻底打破了。“我不知
,”我说,我希望自己知
。”“你会照顾她的,对吧?”我闭上
睛,看到了我的母亲躲在“暴风雨帐篷”里的情景,当时父亲刚刚去世,我在那里找到了她。那是一个
光明媚的好天气。“我会尽力而为的。”我跟迪伊说。
我挂上电话,在工作台旁坐下来,呆呆地望着桌
上的镜
和
壳碎片——我本来正在用它们装饰我的艺术盒。我说过那个字。去年十二月份,迪伊在家的时候。我正在淋浴,休悄悄地走
浴室,脱掉衣服,来到我的
后,我吓了一大
,
猛地向前冲去,把放在淋浴
架
上的洗发
瓶
都撞掉了。“
。”我说。这可不像我说的话。我的词汇里没有这个字,我不知
是我还是休,对此
到更加震惊。休愣了一下,大笑起来。没错。
正是我心之所想。”我没有说话,也没有转过
来。他的手指沿着我的肋骨游移着,轻轻地
摸我的
房四周。我听到他的
咙里发
一声细微的
。我努力地想要他,但禁不住有一
被冒犯的
觉。我直
地站在
下面,看上去一定像一
树
,像一棵无声无息正在石化的树木。几分钟后,浴室门打开又关上了。他走了。在那之后的好多天里,我都以一
烈诚恳的态度,煞费苦心地试图弥补。我不止一次,而是两次,跟休一起走
浴室,将
扭曲成特别的瑜伽姿势。第二次
来的时候,我的背
带着一个
龙
把手的红印,活脱脱像一只压扁了的鸟的文
。有一天,迪伊跟她的朋友们一起去赶圣诞节后的大拍卖,我来到休的办公室,他的最后一个病人已经离开了,我建议我们在他的沙发上
。要不是他的传呼机响起来,我想我们就这样行动了。有人企图自杀。我驾车回到家里,所有
忱的努力都烟消云散了。第二天,迪伊返回学校去了。我望着她的汽车缓缓开
车
沿街驶去。当车在拐弯
消失之后,我走
家里,走
一片
沉得令人困惑的寂静中。此时此刻,那寂静又
现在我的艺术室里。我抬
望了望天窗。天窗上覆盖着榆树然地传过来,那是他事先背熟的专门为游客准备的解说词。他告诉他们到哪里去租
尔夫球车,方便岛上观光,他还滔滔不绝地向他们介绍了白鹭栖息地和钓鱼船租赁的事情。他用我上次回来时听到的同一个笑话结束了自己的讲解:“伙计们,一定要记住岛上有鳄鱼。我想,在现在这个季节,你们可能看不到,但是,如果看到了的话,千万记住,你们是跑不过鳄鱼的。无论谁跟你在一起,你只要比他跑得快就行了。”游客们都轻声笑了,相互

,去卡罗来纳州一个堰洲岛观光的一番经历,突然笼罩上了一层新鲜且稍带冒险的
彩。
当渡船悄然驶
海岛背面沼泽地里纵横
错的狭窄
域,我站起
来,走到甲板上。溪
鼓涨着向后
去,颜
如
茶一般。望着
后的航迹,望着我们驶过的距离,我意识到:在一个没有桥梁的海岛上长大,我曾经多么与世隔绝。我完全被海
围困起来,然而,在开始到陆地上读
中之前,我从来没有
到过孤单。我记得舍姆·沃特金斯每天早晨用他的捕虾船将我们一帮孩
,大约还不到五六个人,送过公
湾,下午再把我们接回来。我们把那艘捕虾船称作“虾
士”。我和迈克把自己想象成“瑞士鲁宾逊一家”,迈克划着小船在小溪中穿行,我们不断地停下来
沼泽地里抓招
蟹,然后拿到渡
码
上当诱饵卖,一磅五角钱。我们熟悉每一条
和沙洲,完全知
什么地方的牡蛎耙
在低
时会让小船
礁。我九岁时的那个夏天,在天塌地裂之前,我们是两个英勇无畏的孩
,追寻火
的踪迹,辨别鳄鱼的脚印。夜晚,当房屋四周的棕榈树在狂风中啪啪作响的时候,我们从窗
溜
去,跑到
隶墓地,一而再、再而三地激将鬼魂们,看它们敢不敢