繁体
位游客正在登记参加船游和观鸟远足。即使在冬日淡季里,这地方也显得充满了活力。我伸手指了指夹在
克斯咖啡店和海岛狗旅店之间的一家小店铺。店铺前面有一
蓝白相间的条纹凉棚,橱窗里的一个招牌上写着“
人鱼的故事”。那里原来不是一家鱼店吗?”“关门了。”凯特说
。“现在是妈妈的商店了,”贝恩说
。“不是开玩笑吧?你开的店?那个礼品店?”我
到很惊讶。我认识凯特一辈
了,她从来没对开店表示过任何兴趣。她的丈夫去世后——那少说也是二十年前的事了——她和贝恩一直心满意足地依靠她的退休金和一些社会保险生活。“我去年
天开的。”凯特说。“这会儿谁在看店呀?”“我人在,店就开门;人不在,店就关门。”她说。“我很喜
那个店名。”我对她说。“我开始想
它叫‘绝路’,但是,你的母亲不允许。那女人一
幽默
都没有。”“她从来就没有。”“那可不对。很久以前,她曾经非常幽默。”凯特说
。她将
尔夫球车飞快地沿街驶去,驶
了一片淡淡的暮
中。我看到她的
向前倾斜着,好像她正在使用意念,让车超过每小时十八英里的时速限制。许许多多往事涌上了我的心
——我母亲零零碎碎的笑声,我们仍然正常而幸福地生活在一起的那些时光。
虫工木桥◇bsp;第13节:
人鱼椅
(12)
凯特说得对——母亲确实曾经非常幽默。我想起有一次母亲煮了椰
虾,她穿上一条草裙招呼大家吃饭。还有一次,在迈克八岁的时候,他往一个可乐瓶
里撒
,结果他可怜的小
卡在了里面——我们谁也没有
明白是怎么回事。他的小
,怎么说呢,在
去之后不知怎么
胀了起来。母亲试图表现
关心的样
,但忍不住大笑起来。她跟他说:“迈克,去到你的房间里坐下,想想特
莎修女,你的小
就会
来了。”“店里最
门的商品是上面写着‘
人鱼在此经过’的黄
牌
,”我听到凯特对我说,“还有我们的
人鱼小册
。你记得多米尼克神父吗?他为我们撰写了圣女茜娜拉的故事,我们把它印刷成一本名叫《
人鱼的故事》的小册
——与商店同名。我们不能有存货。多米尼克总是
着他那
破草帽到商店里来,要求在书上签名。我跟他说,‘多米尼克,看在上帝的分上,你可别以为自己是帕特·康罗伊呀。’”我大笑起来。小时候,当我在修
院里一边玩一边等着母亲在厨房里
完事情的时候,我常常会碰到多米尼克神父;他总是跟我玩咚咚敲门的游戏。但是,他
上还有另外一面,一
我无法说清楚的庄重。那天修士们把我父亲的船骸送到家里来,站在那里望着母亲将船板在
炉里烧掉,多米尼克便在其中。“他还
那
草帽吗?”“还
。草梗已经开始腐烂了。”她说。我们陷
了一阵沉默,这时候,我们绕到了海岛背后的边缘地带,这里主要是一片久经海风蹂躏的荒芜的
树丛。我们拐过一个弯,树林忽然敞开来,
前
现了一大片枯黄的草地,在草地的尽
,便是大海。海
是墨黑
的,黑得发紫,我
景生情,又想起了所有的一切,我到这里来的原因,母亲用切
刀
的事情。她的生活已经变得非常扭曲和复杂了。
我不知
,如果我是一个更好的女儿,这一切还会不会发生。我是不是应该预计到将会发生这样的事情?就我所知,此时此刻,她可能正在家里将自己其余的手指切掉。她为什么切断自己的手指?我心想。为什么是手指?贝恩坐在后车座上哼着小调。我将
凑近凯特。“她的手指怎么样了?她切掉的那
。”“放在她床边的一个
黄酱瓶
里。”她淡淡地说
。我们驶到了铺有路面的小路尽
,修
院教堂
上的尖塔映
了
帘。凯特压
没有放慢车速,我们冲到了

的泥路上,车
在空中
起一尺
。车后扬起了一团团尘土。“坐稳了!”她朝贝恩大喊着。我们从修
院大门
疾驰而过,凯特的
发全
从发夹里掉
来了,在她的
后飞舞着。修
院大门
旁边是海星礼拜堂,一座白
墙板的社区教堂,修士们在那里为海岛居民
弥撒,白鹭岛的孩
们,包括我在内,都在那里上小学。安娜·勒加雷同时教授所有的年级,在我十岁的时候,她开门见山地告诉我:我是一个天生的艺术家。我十二岁时,她把我画的无数张沉船素描都挂到礼拜堂的墙
上,并且邀请了整个海岛的人来参观“画展”。凯特
二十五
分买了一张。“我的那