繁体
可有一件事非常明显——她们对彼此的
往是完全满意的。
吉
匆忙地回到了房里。
“我知
米丽生特存有《闲谈者报》,”她说。“上星期报上刊登了伊琳的相片。你问我她象什么模样,就在这里,你可以看得十分清楚。”
她打开报纸,一下扔在桌上。塔里娜弯下腰看去,一这是一张在舞会上用闪光灯拍的照片。标题是:
丽的纽百里夫人和迈克尔·塔兰特先生共
晚餐。
塔里娜仔细看了。纽百里太太确实非常漂亮,衣着极为
致。“这是一张冷酷的脸,”她想。但也许她错看了她,从一张报纸上的照片很难看
真面目。她的继母的容貌显然是
的。
仅仅是她这一
时装所
的钱就够格雷兹布鲁克一家过一年的了,塔里娜心里想,接着,她抑制了自己这
想法,意识到这是妒忌。她的
光从纽百里太太移到相片中她的同伴那里——那是一个有一张清瘦,漂亮的脸,方方的下
,
的颧骨的年轻人。这是一张非常
引人的面孔,她几乎是不由自主地问
:
“迈克尔?塔兰特是什么样的人?”
吉
耸了耸肩。
“我想是伊琳的一个追随者。伊琳和父亲刚结婚时,伊琳
持继续保持她所谓的‘男朋友’。起初,他们常为这而争吵,后来父亲不再
了。我想他除了赚钱以外什么也不关心了。这样,这些骗女人的骗
和吃白
的
客就当了没有人理解的、寂寞、可怜的纽百里太太的寄生虫。”
吉
不愉快地冷笑了一声。
“哦,她能得到大量的同情,我敢说,这些同情不断涌来,都是父亲最好的香滨酒和最
的雪茄烟招引的。”
“别,吉
,别这么讲。”
塔里娜严厉地说。吉
睁大
睛转
望着她。
“怎么啦?”
“我讨厌你这样讲话,”塔里娜说:“这会损害你的。这么多挖苦话象毒药一样会腐蚀你的。你不必去想那些事。”
“可是,那都是真的,”吉
持说。
“你怎么知
呢?就拿这个人来说吧,看起来他不像是那样的人。看看他的脸就知
。”
“我不想看,”吉
使
地说:“只要是他陪着伊琳,我就知
他是怎样的人了。等着瞧吧。”
“我不相信,”塔里娜说。
她的声音很低,几乎象是对自己说的。
“你会发现我讲的全是真话!”吉
说:“好了,来吧,汽车在下午三
来接我。我再也受不了这样糟透的旅行了。这意味着还得在
敦换车。我带着那么多行李,几乎没法换车。所以我告诉他们派一辆罗埃斯轿车来。”
“吉
,我真害怕。别让我去吧。”
“你答应过了。”吉
说:“你不能反悔。”
“我要打电话给我妈,解释一下我要
什么。”塔里娜说:“他们是指望我回家的。我还打算在家无论如何也要住上两三天哩。”她叹了
气接着说:“但是我敢说他们不会生气的。唐纳德正在
痲疹,克里斯汀姨妈也去了,再多一个人,就会添许多麻烦。”
“把第一个星期的工资寄给他们,”吉
说。
她把手伸
外衣
袋里,取
一只装得满满的
夹
。
“我刚兑了一张支票,准备给服务员小费,”她说:“我还要付书店的帐。不过,那可以缓一
。这是一张五镑的钞票,由邮局寄
比较方便些。”
她把钱递给塔里娜,可她把手藏在背后。
“我不要你的钱,吉
。”
“那好,”吉
答
:“我去打电话给
店,叫他们给你母亲送五镑钱的
。我知
她一定会很
兴的。”