繁体
我们今天早
去游泳,抢在别人前面好好玩一下,”吉
回答:“然后我们去打网球。”
她
地伸
双手,举过
。
“好了,现在我倒有
兴,不用去听那些讨厌的课了。假如你不在这里,我真要急着回剑桥去啦。”
“你没有想到你有
不知好歹吗?你享受得那么多,”塔里娜平静地说。
吉
从
台上望着下面的
园。她举目眺望更远
的景
。地平线虽然被晨雾遮蔽着,但是景
仍然是异乎寻常地
妙。
“那要看你需要的是什么,”吉
终于说
:“我要的是一个真正的家,而不是用钱为我买来的东西。”
“真正的家是建立在
的基础上而不是恨,”塔里娜说。
“那我该
谁呢?”吉
问
。
塔里娜用双手
了个手势。事情是明摆着的,说也没有用。吉
恨这里的每个人,现在是无法改变她的,只希望日
长了,她会逐渐转变对事
的看法。
“你看,我说对了吧,”吉
得意洋洋地说,好象比赛她赢了一分。“来,吃早餐吧,谢天谢地!”
塔里娜也和吉
一样饿了,可是同时她禁不住欣赏起了桌上的银茶壶,它
得镁亮,可以照见她的睑,还有像纸一般薄的瓷
;三盘
致的小菜;从杰西牧场运来的金黄
油;带
边的细麻布托盘布,
上同样的餐巾。
她几乎想站起来推推吉
让她也欣赏一下。虽然她得不到
,失去了母亲,可她仍然得到补偿,可以享受四周各
各样
好的事
。
吉
放下了杯
。
“我要去换游泳衣,”她说。“我们得赶在别的讨厌的人以前。大清早去游泳一定很愉快。”
“我一会就来,”塔里娜答应说。
她走到梳妆台前,刷了刷
发,不论怎么忙,她总是
些时间把
发刷好。她的
发很厚,自然地卷曲着,黑得像寓言上的乌鸦翅膀。
“你的
发是从你俄国祖母那里遗传来的,”她的母亲常常这样讲,她的面貌跟她父亲书房挂的祖母的肖像也非常相似。
塔里娜伯爵夫人从俄国逃到英国,她所有贵重和常用的东西都丢下了。
上不名一文而且人地生疏,她那时一定是多么孤单和恐惧啊!那真是多灾多难啊,比她和吉
所忍受的不幸都要大得多。接着,她转
从穿衣镜里看见她的脸是那么严肃,望着自己不禁笑了。
“如果老像这样叨念自己如何幸运,简直要变成一个惹人厌烦的家伙了。”她说着大笑起来。
她发现她昨天穿过的游泳衣被女仆收走了,换上了另外一件。今天是件白
的,非常合
,
上一双红鞋,红帽,和镶着红边的
巾晨衣。
塔里娜把帽
拿在手里,打开房门。这时,一个女仆从走廊另一
的房间走了
来。
“我正是来找你的,小
,”她说。“纽百里太太想和你谈谈。”
她拉开了她
后的门,塔里娜走了
去。在房间尽
的一个小隔间里有张
地面的大床,由台阶上去。床的形式像个贝壳,用白
缎复盖着,白缎
床单镶着金
的边缘。
整个房间的基本
调是白
和金
,显得有些单调。全
家俱都是
的十八世纪标本,但是它们如此笨重,使人有些手足无措。房间里还有些白
的沙发,白
的靠椅和白
的地毯,白得使人不敢在上面走动。
伊琳躺在这张
大的床中间,象贝壳里的一颗大珍珠。她穿着一件透明的睡衣,使她的
材毫无隐蔽地显
来,她的嘴
涂得很红。她靠在一只有着古
古香
边的
大的
垫上。
“你和吉
今天打算
什么呢?”她问
。
“我们刚才正准备去游泳,”塔里娜回答说。
“嗯,我请了几个人吃午餐,你们一定得来。你告诉吉
,好吗?她有个怪脾气,老是突然开车走了,也不先告诉我一声。”
“好,当然我会告诉她的。”
塔里娜对伊琳笑了一笑,使她放心,但她似乎没有注意。
“要是你下楼,请你带个信给秘书,”她说,“告诉贝利小
上打个电话,不然我们就会成了十三个人了。”