繁体
知
了所发生的事,她会多么震惊。现在她对纽百里先生也有了足够的认识,所以她很清楚,他一定会很不
兴的。
她换好了衣服,正在想纽百里先生的时候,听见了敲门的声音。
“
来。”她叫了一声,以为是女仆敲门。接着门开了,
乎意料之外,是纽百里先生在门
。
“我可以
来吗?”他问。
“当然。”塔里娜答
。
他走
舱房,小心地把门关上。
“我想请你帮个忙。”他说。
“帮忙!”她应声说。
“对,”他笑着说。“你可以为我
件事吗?”
“当然,”塔里娜答
,“任何事都行。”
“其实这是一件十分简单的事。”他说,“你瞧,下星期四是吉
的生日,我给她买了一件小礼
,在我们到达特鲁维尔港时,海关人员要上船检查,有时他们会把整个船搜查一遍。”
“总之,我不愿意让他们发现吉
的礼
。我并不在乎海关税,也许要付的,但是我不想让她早知
我给她买了件什么礼
,这样到时候她会
到又惊又喜。”
“当然,我明白。”塔里娜说,“但是,你要我
什么呢?”
“我要你把它藏在你自己的东西里的某个地方,”他答,“你是一个客人,所以他们不会对你
兴趣的,而对我就不同了。我作为游艇的主人,总是他们怀疑走私违禁钻石或枪支的对象。”
他被自己开的玩笑逗笑了。
“行,我会把它藏起来的。”塔里娜说。“我还不知
藏在哪里好,但是我肯定他们不会发现的。”
“谢谢你的好意。”纽百里先生说。“还要请你注意,这是个秘密,不能让任何人知
,除了吉
以外还包括伊琳和迈克尔。我总是喜
假装不给人送生日礼
,然后在每个人得到后,都
到惊喜。”
“啊,那正像我父亲一样,”塔里娜说。“他没有时间,也不能
……”她支吾了一下,然后很快接着说:“……
时间上街采购,然而在圣诞节他总是有漂亮的礼
送给每个人。”
“嗯。我看他和我是一个类型的。”纽百里先生笑着说。“谢谢你,塔里娜,仔细收藏好。”
他把一包很小的东西放过她手里,不知怎么的,她原料想这包东西会大得多,她几乎困惑不解地向它看了一
,这小包非常轻,包装得很仔细,并用好几小团火漆牢牢封住。
“谢谢你。”纽百里先生又说。他走
了舱房,把门关上。
塔里娜站在那里凝视着手中的小包,里面是什么呢?她
到奇怪,当然是珠宝,可是它无疑是很轻很小。
她向舱房四周看了一下,想找一个藏东西的最好地方,她记起了一个侦探故事里写的是把东西藏在女主人公的鞋尖里,但是把东西藏在衣服之类里的想法立刻被排除了,因为女仆艾拉会收抢她所穿的每件衣服,因而会很容易发现它的。
不,一定要找
个更好的地方,碗柜和
屉都安装在墙里,海关人员要是找什么,碗柜和
屉都是他们首先要检查的地方。
塔里娜站在那里动开了脑
,要找到这
既不显
又可以把东西藏得好的地方,比她当初想的要困难得多。
随后,她想
了一个主意,悬挂在洗手盆的架
上是一只粉红
的塑料海绵袋,艾拉把海绵和法兰绒面巾都装
了袋里,除了海绵袋就只有发刷、梳
和牙刷这几样东西是她自己的,是从剑桥带来的。
这只粉红
海绵袋实际上是她妹妹埃德温娜去年圣诞节送给她的礼
,这是她一便士一便士积攒下钱来买的。塔里娜很喜
它,因为她知
这是她妹妹
了无数小小的牺牲,才能积累到两先令十一便士,买到了这件礼
。