电脑版
首页

搜索 繁体

第1部分阅读(7/7)

个星期一样。”

“卢卡是对的。”托索从来不肯放过每个可以用言语刺伤我的机会,“她还在长呢!这好像和长颈鹿舞。”看到卢卡笑得不过气,他就更来劲了,“真的,甚至连睛都像呢!看,那黑的睛上的睫多像封闭的树篱!”

这话让人讨厌,可着实稽;以致连钱请来为人师表的舞蹈老师也忍不住笑了。如果这和我无关,我也会忍不住笑起来的,因为他的比喻实在太妙了。当然我们看见过长颈鹿,那是我们城里最奇异的动了。某个地方的苏丹或者其他人把它当礼,送给伟大的洛佐。得承认的是,虽然我没它,也没它怪异,可是它的睛和我的确实有像:都是又又黑,在脸上显得很大,长着如树篱般齐整的睫

要是过去,这样的侮辱一定会把我哭。但我长大了,脸比以前厚。和不同,舞是很多我应该擅长而没有学好的事情之一。普劳拉的舞得如行云,唱音乐诗的时候像只百灵;我舞步糟糕,声音像乌鸦,但是翻译拉丁文和希腊语比她和哥哥们阅读得还快。我发誓我能闪电般画好颜标尺图:草稿上端是发光的金黄,随后是赭、红,直到赤紫

但今天我逃过了一步的嘲。舞蹈老师开始哼起几个音阶,他那小鼻孔颤动发的声音就像蜂的嗡嗡声和单簧琴混杂在一起。这时楼下大门传来一阵雷鸣般的敲门声,老卢###喀气吁吁地跑房间,声音如一阵风传来。

“在这,我的普劳拉小。嫁妆的箱箧已经来了。你和你妹妹亚历山德拉得上到你妈妈的房间去。”

这回我的长颈鹿比她的羚羊跑得快多了,算是竹竿般的一吧。

它看起来杂无章。在看到那箱箧之后,我们沉默了好一会儿。

“这画让人印象刻。”最终母亲用平静但不容置疑的声音说,“你爸爸一定很兴。它会给我们的家族带来荣耀。”

“哇——太了!”普劳兴得忘乎所以。

我可不这么看,整个东西多少有俗。首先,那装礼品的箱箧太大了,简直和棺材一样。那画本虽然十分致,但箱和装饰品太过造作——没有哪怕一寸空间不贴满金叶——乃至损坏了艺术的愉悦。我对母亲这般好糊到奇怪,但后来我发现她光独特,好比受过许多训练的学家,能够理解雕塑中的微妙之

“我在想我们是不是该为小礼拜堂请来托罗米奥·乔万尼,他更加老练。”她沉思着。

“那也更加昂贵。”我说,“爸爸得很幸运才能在有生之年看到圣坛完工。我听说他很少准时完成这个,更多的时候是让他的学徒去画。”

“亚历山德拉!”我尖声说。

“哦,普劳拉,睁开你的睛。看看有多少个女人摆的姿势是相同的。他们显然只是用这个来练习画人形象。”

虽然后来我一直认为普劳拉在童年时对我十分宽容,但那天看来我的言语确实激怒了她,以致她本能地反击我,所说的一切显得琐碎而愚蠢。

“你怎能这样!你怎么可以这样说!啊,就算那是真的,我想除了你,没有人会注意到。妈妈是对的,它很!当然,如果它是《老实人纳斯塔基奥的故事》,我就更喜了。虽然我讨厌那上面扑咬女人的狗,但这些女人都很漂亮,她们衣着完。前面那个女孩真让人吃惊,您不这样想吗,妈妈?我听说每个托罗米奥经手的妆奁,总有个人是以新娘为原型的。我想最人的是她看起来像是在舞。”

“她不是在舞,她正被暴呢。”

“这个我知,亚历山德拉。可是你记得萨宾妇女的故事吗?她们被邀请到宴会去,遭到暴,但她们顺从地接受了。这就是这幅画的意图所在。罗城的诞生就是以女的献为前提的。”

热门小说推荐

最近更新小说