繁体
衣服不是特别合
,但看上去很英俊。我把阿尔贝
的书送给他已经几个星期了,不过他没有任何表示。他变胖了(我家的厨师很
名),不知
是我的想像还是他确实抬起了
,我
门的时候,我们的
光碰了一下,也许他还微笑了。这些天来他一定在努力学会谦虚。惟一不变的是他的手,和过去一样传神,每一笔都让
更加生动活泼。他在画稿的衣服上标明了一些数字,以便稍后能区分着
。
我至今仍对他夜间的生活一无所知,即使是我的
言皇后也没有告诉我关于他的任何消息。在家里他依然是个孤独者,避免和伊莉拉他们接
。下人们现在与其说是把他当成一个病人,还不如说认为他太自以为是:仗着在这个家
的艺术家
份,视自己
于其他仆人。好长时间之后我才知
,他不是因为自以为是而不说话,而是
本就不知
该说什么。作为妹妹,我最好不去夺新娘的光芒,虽然偶尔也有这
事情发生。妈妈给我涂了护肤霜,我的
肤和
一样白皙漂亮;并且近来我颀长的
开始发育,伊莉拉替我扎的绑带以及裁
的长方形褶带都掩饰不了。他还没来得及画完我,屋
里突然挤
来一群人,匆匆将我们拉
去。大门被打开,伊莉拉和我看到普劳
拉在院
里骑着
,她的礼服已经安排妥当,像一片围绕着她的金
湖泊,仆人们已经将安置嫁妆的箱
抬在肩膀上(伊莉拉说抬嫁妆的人和帮洛
佐抬棺材的人一样多)。于是队伍开始向她的婆家
发。
我们穿街过巷的时候,围观的人群让爸爸特别
兴。他知
只要激起妇女们对衣服的兴趣,我家自然财源
;成百个佛罗
萨最有势力的家
正在
里其奥家迎候我们,他们同样喜
丽的服装。
他们家的外墙挂满了特地租来的漂亮挂毯;邸宅里面,婚礼的盛宴在
园排开。如果说爸爸是服装之王,他的亲家则在烹饪方面与他差相仿佛。我想在那天,佛罗
萨周边的狩猎区内,所有动
都至少失去一个亲人。菜式是如此丰富,以致很快就已经有人开始打饱嗝了。当然,如此奢华的宴会是为官方禁止的。和所有好的基督教城市一样,佛罗
萨有限制奢侈的律令。但正像每个人都知
的,嫁妆箱可以躲过当局,把多余的珠宝和织
藏起来,婚宴也不过是一
私人庆典。
盛宴之后是舞会。此时普劳
拉是真正的新娘,她风情万
地转
,把手伸向一个邀请者;这再次让我为自己的笨拙
到扫兴。当她和
里其奥随着洛
佐的作品(在他死后不久
这舞曲,也是对他表示忠诚)《月桂低音舞曲》翩跹起舞的时候,人们都目不转睛地看着她。
和她相比我就像三脚猫。在一个复杂的转
动作中,我彻底
错了;幸好我的舞伴在我耳边轻声提醒下一步该怎么踏,这才化险为夷。
庆典一直持续到
夜。客人因为吃得太饱而举步维艰,酒
好比泛滥的亚诺河,很多人都喝到失态。但他们之间相互说什么我就不知
了,因为目前我还得待在楼上的房间,有两个
胖的女佣和一群年龄相仿的女孩
伴。我发誓这是最后一次参加这
鄙俗的晚会了,我宁愿
一个旁观者,也不愿参与其中。
我是对的,虽然我仍不知
代价。
乎意料的是我怀念普劳
拉。起初我为拥有一个不受打扰的房间觉得
兴,可是很快,睡床因为没有她而显得太大。我再也听不到她打鼾,也不会为她的喋喋不休
到厌倦。虽然她的啰嗦琐碎让人讨厌,可是长期以来它们已经成为我生活的一
分,我无法想像安静下来的生活是什么样的。家里开始显得空
的。我爸爸又去国外了,他一不在,哥哥们就更加放肆地到街上去。甚至画家也走了,搬到圣十字教堂附近的一个工作室,研习那些
画,以便为装潢我家的祭坛
准备。他找到合适的老师,又有我爸爸
钱让他得以
医师与药剂师行会,获得了在佛罗
萨从事绘画的官方许可。仅是因为对他的牵挂就让我备受折磨。
《维纳斯的诞生》第七章(2)
至于我自己的未来,妈妈信守诺言,一直没有直接谈起我的婚事。爸爸回来之后,心思则完全放在别
。即使是我,也看
洛
佐死后,这座城市的权力
系正在发生变化。佛罗
萨的市民怀疑
耶罗·梅第奇,到底能在多大程度上执掌他父亲的权柄。如果他不能,这个家族的敌人在被压迫多年之后是否会获得足够的支持来颠覆他们的统治?尽
那时我对政治一无所知,但要对那些来自百
圣母堂讲经坛的
毒充耳不闻也是不可能的。萨伏那罗拉的势力最近已经超
圣
可修
院,现在每周在人群拥挤的百
圣母堂布
。这个神圣的修
士似乎直接受命于上帝,佛罗
萨在他看来就是一个被特权和毫无用
的知识腐蚀的城市,应该遭到谴责。