繁体
们的脚步,看看你们犯下什么罪行。”
“哇!你的声音听起来真像他!”卢卡神经兮兮地笑着。我善于模仿别人的声音。
“你现在笑吧!”我转向他,就像讲经坛上的萨伏那罗拉那样,严厉地看着他的双
,“但你很快就会哭个不停了。上帝会用瘟疫、洪
、战争和饥荒来惩罚那些罪恶。正义的将会得救,其余的将被硫磺的烟雾窒息而死!”
我的诅咒瞬间让我这个败家的哥哥也
受到了地狱的火焰。
“别听她的,卢卡。”托
索可没那么容易被吓倒,“萨伏那罗拉是个疯
,所有人都知
。”
“不是所有人,托
索。他
通经文,善于布
。你有时最好听听他在说什么。”
“啊……我确实开始听了,可是随后我的
越来越重……”
“那是因为你夜间鬼混得太晚了。你回
看看那些夜里在家安睡的人们如何被他打动。他们的
睛睁得和圣餐的面饼一样大!他们信服他!”我看到卢卡听得更加认真了。
“战争?饥荒?洪
?亚诺河每年都泛滥呢,如果庄稼歉收,人们当然会再次挨饿。这些
本和上帝的旨意无关。”
“是的,但如果他的预言成真,人们就会将其联系起来。想想教皇吧。”
“什么?他告诉我们一个生病的老人就要死了,然后那老人真的死了,我们都称他为先知。我宁可认为这个比打动你的那个要好得多。还有,你应该比多数人都要担心。如果他怀疑男人们的知识,他还相信
鬼就在女人
内。他甚至认为女人不应该说话……因为,如果你记得,亲
的妹妹,正是夏娃的
言巧语诱使亚当犯罪……”
“为什么屋
里只要有声音,总是你们发
来的?”妈妈穿着外
的衣服,走了
来,玛利亚和另外一个仆人带着几个
袋,亦步亦趋地跟在后面。“你们就像泼妇骂街一样!你的声音真让人生厌,先生,你不应该总是羞辱自己的妹妹。而你,亚历山德拉,你的作为侮辱了你的
别!”
我们朝她鞠躬认错。弯腰的时候托
索使了个
,提示我怎么应付。我们之间虽然歧异很大,但有些时候也需要相互帮助。
“亲
的妈妈,原谅我们吧!我们只是在讨论宗教问题,”他的献媚也许会使很多女人折服,不过对妈妈毫无作用,“讨论我们对那个
的修
士最近的言论所应给予的关注。”
“哦……”怒火稍微平息了一
,“我希望我的孩
们无需在萨伏那罗拉的刺激下也能自觉遵循上帝的旨意。”
“但您肯定您不同意吗,妈妈?”我急切地说,“我的意思是,他认为学习古代知识有悖基督的真理?”
她停了下来,看着我,而心里仍在想着别的事情。“亚历山德拉,我每天都在祈祷你能够多接受一些,而非总是发问。至于吉罗拉莫·萨伏那罗拉,这样说吧,他是个相信天国的虔信者。”她皱眉
,“不过我怀疑佛罗
萨是否需要一个来自费拉拉的修
士来对它说三
四。如果一个人不得不倾听坏消息,它最好是来自他自己家里的。好比现在。”她叹气说,“我得去看望普劳
拉了。”
“普劳
拉?为什么?”
“她的胎儿
了
问题。她求我去。今晚我会留在那儿,让安吉丽卡捎话回家。亚历山德拉,你最好停止争吵,用心应付你的舞蹈老师。他至今仍没有对你完全死心。卢卡,你得去学习了。托
索,你留下来,一会儿爸爸回来有话和你说。他在市政厅广场参加治安委员会的会议,可能要比较晚才回家。”
“可是妈妈……”
“……不论你今晚打算
什么,托
索,你都要等到你爸爸回来再说。明白了吗?”