繁体
我们又没话说了。我想我们都知
那一刻终于来了。尽
他彬彬有礼,我希望他碰碰我。一些简单的
摸就好,比如说他的衣角或者手指在羊
纸上轻轻碰我一下。虽然我希望他纯洁一些,现在却需要他有这方面的知识。我打了个哈欠。
他微笑着说:“当然是哲学了。我会向那些古代学者寻找永生。”
“伊莉拉。她会帮你
好准备的。”
“你真好!”他微笑着。
《维纳斯的诞生》第十九章(1)
第二华人站
“不全是。”我说,“你忘了我和他已经生活了很长一段时间。我知
他平时都在这些地方消磨时间。”
“在酒馆里面?”
“你认识我之前
什么和我无关。”我说,为自己的温顺
到
兴。
“有
。今天好多事情。”
“伊莉拉。”
肯定是一个世俗的概念,它来自屈服和诱惑。”
“你去那儿寻找谣言还是哲学?”
“啊,那是。”他叹气说,“罪恶!”但看起来这
想法没有使他觉得难过。“
乐与罪恶总是
齿相依。”
门开了,他仍未更衣;看起来好像准备
门,而不是
房。他走到桌
前,上面摆着一大瓶剩下的
酒,他倒了两杯。我正在怀疑他是不是没有看到我,这时他走过来,坐在床边。
我小心翼翼
那床蓬松的绣
被,以免睡袍卷起来。我的丈夫那边毫无动静,我等着。昨天我甚至还不知
这座房屋里面是什么样
,再过一个小时,我就知
一切现在不知
的事情了。一个小时足够吗?真的,尽
多次听人在闲聊中说起,我还是什么都不知
。
“不过它还让我们注意到罪恶。”我严肃地说。
他停顿了一下,说:“我想你知
的。”
“不过他很年轻,”他说,“我则没有这个借
。”
“你在哪儿碰到我哥哥?”我说。因为如果我们的
将成为一
神的
汇,我必须知
。
“一针见血。”他笑
,“所以地狱的痛苦提醒我们尘世的
乐。二者相辅相成,是吗?因为它让我们注意到生活。”
“我?哦,哪儿有最好的伴侣,我就去哪儿。”
在这儿,我们正在学着成为丈夫和妻
;我们的
望被一纸婚约正当化了,如果我们之间有什么
接
,那不是罪恶,而是迈向神圣途中的一块阶石。我们两个都读过
西里奥·费希诺的作品,尘世神
,即
让上帝所有的造
密相连,柏拉图和基督教
神和谐地统一着。所以男人和女人之间的
,是人与上帝


的第一步。我过去曾多次梦想超脱尘世,
到
中有一阵稍纵即逝的快
,一
痛苦和快乐
加的混合。
是的,我想。女人们会被他
引,他虽然在场,但不追逐她们。考虑到某些男人在
的驱使下丑态百
的样
,我能想像他这
举止本
就是一
奇妙的诱惑。
“那么你想去哪儿呢,先生?”我问。我的语调已经不再严肃了,在想要是下次我用丈夫这个词,该是什么
觉呢?
“那我们该就寝了。我会替你叫来你的仆人,她叫什么名字?”
“你累了?”他立即说。
“要是这样想的话,你可没有资格。那些伟大的思想因为诞生得比真正的救世主早而遭到封杀;虽然它们并不
到痛苦,但毫无超生的希望使它们心灰意冷。甚至炼狱也拒绝了它们。”
“这让你很吃惊吗?”
“喂,”他说,我能闻到他呼
的酒气,“你
觉怎么样
也许上帝终究
手
预这件事情。如果我丈夫这个时候提
要求,我的纯洁无疑会使我们得到拯救。也许通过我们的
神,我们发现了我们的
,而通过我们的
,我们才能渴求上帝。
现在他和我靠得更近了,我们的指尖下,是数以百计的赤

。但丁的地狱十分讲求罪与罚的一致,
现
一
形而上的
确对称。所以饕餮者永远挨饿;窃贼发现自己的
变形成毒蛇
蟒;纵情声
者则被烈焰永无止尽地追逐着,无论如何挣扎,总是摆脱不了烈火带来的痛
。
他大笑,“说得好。不过我得告诉你,我察觉到你的陷阱了。我是对你恭维才这么说。”当然,在他这么说的时候,我
到自己正沉浸在我们对话的愉悦之中;要是他说的是真心话,这恭维自
可就是罪行了。“不过我得补充,”他继续说,“如果但丁是引导我们穿越来生的维吉尔,我确信你也一定会同意,人们能在地狱里面发现很好的辩论对手:在两次折磨之间,那些罪犯会激烈地辩论呢。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我

,我的气
好像被堵住了,很难开
说
一句话来。我站到一边,看着
画,他拉响了铃铛。我
边充满了地狱的
,在原初的
乐记忆中翻腾
动着。这是一个曾在家里寻
作乐的男人,作为他的妻
,我也许会得益于他多年的经验。是的,要不我的表现会更加糟糕。
《维纳斯的诞生》第十八章(3)