繁体
?”
“
好,也许有
累。”
“正像你说过的,今天事情太多了。”他啜了一

酒,将另一个杯
递给我,我摇摇
。“你得喝一些,”他说,“可以让你放松。”我想那时我已经放松了,或者将要放松,不过我还是听从了他说的。酒味很奇特,比我以前喝过的
酒都要烈。我晚饭吃得很少,现在几个小时过去了,酒
在我
咙里燃烧起来,我觉得稍微有
。我的
光越过酒杯,看了他一
。他正看着地板,似乎心里在想着另外一件事情。他放下酒杯,我看得
他有
忐忑。如果我不是他的第一个
女,那么我一定是他的第一个
女新娘。
“你准备好了吗?”
“先生?”
“你知
现在要
什么,是吗?”
“是的。”我情不自禁地闭上双
,脸上一阵红
。
“那就好。”
他靠得更近一些,将被
从我
上揭起,整齐地折叠在床尾。我坐在自己的丝绸睡裙里,脚趾
在裙褶末端若隐若现。由于某些原因,它们让我想起俾德丽采,在波提切利
快的线条下,她赤
着一双纤足,朝上帝飞去。但丁太
她了,乃至不敢有猥亵的念
;当然,他实际上也是别人的丈夫。伊莉拉说过什么来的?别想了……聪明的女人不会死于这个。
他把一只手放在我的小
上,隔着丝绸抚摸我的肌肤,他的手冰冷冷
腻腻的。他这样抚摸了一会儿,然后用双手将我的睡裙卷起来,
我的双
,几乎卷到我的大
。现在他的手摸到的是我小
赤
的
了,我咽了一下唾沫,看着他的手指,而不是看着他的脸,竭力让自己的
不要变得太僵
。他的手指沿一条线经过我的膝盖、我的大
,停在卷起的睡裙边缘,然后把它往上掀,直到
我的森林,我的
简直比我的
发还要黑。普劳
拉在那儿也染
了吗?现在太迟了,我
张地想。我本能地拉下裙
,一直以来,我接受的教导都是要端庄谨慎,我无法在这么短的时间内丢弃这个观念。他缩回双手,坐在一旁端详我。看来有些事情错了,似乎有些事情让他不开心。不过我无法判断究竟是因为我还是因为他自己。我想着他的雕塑,那平
的大理石肌
是那么完
,那么年轻。也许是我的腼腆和他的年龄缺陷让他尴尬。
“你不更衣吗?”我问。让我难堪的是,我的声音听起来像个小孩。
“没必要。”他几乎是闷闷不乐地说。
突然间我想起那个
女,以及那个把
埋在她大
间的男人。我觉得恶心,担心他现在要是吻我那该怎么办。当然会有这一刻,不过他没有。
相反地,他把
挪远了一
,坐到床边去,开始解开他的
衣的纽扣。当衣服都解开之后,他伸手探
底,掏
他的
,让它蔫蔫地躺在掌心。我坐着,
因为惊恐而变得僵
,不知
是该看着,还是把
睛移开。当然,我以前在雕像上见过
,像所有女孩一样,既为其瘦小丑陋
到惊愕,也着实迷惑,这
虫一样皱皱的东西,怎么会变成武
,
得足以刺
女人的
?现在,虽然我不应该看,可是也无法把
睛移开。为什么他不到床上来呢?伊莉拉说过,男人和女人
的方式有好几
,不过这
我可认不
来。他自己握起了拳
,开始拉伸和抚摸,手掌有节奏地在
上来回
着。他另外一只手
在我双
间。
我迷惑地看着,他似乎
神了,不再看着我。相反,看起来他在注意着自己,双
微闭,嘴
张开一半,急促地呼
着。过了一会儿他把手从我
上缩回去,也加
了
。他回望了我一
,但
神迷离;虽然我认为他在朝我微笑,但他
牙齿,更像是
鬼脸。我试图也朝他微笑,但突然
到一阵疼痛,双
扭曲在一起,我知
他也注意到了。
他现在更加卖劲了,他的
开始在手指中膨胀起来。“哈,哈……”他像发
急促的笑声那样呼
着,然后朝下看。“现在好了
。”他咕哝着,大大地咽了一
气。
他起
朝我走过来,同时双手扶着
,使它保持僵
。他伸
一只手在旁边的橱柜拿
一些东西。那是一个蓝
的玻璃罐,他摸索着把盖
打开,然后把手指浸
去,沾
一些透明
。他将其涂抹在自己
上,又把手浸
去,朝我走过来。我不由自主地把
缩起来。
“别动。”他严厉地说。我吓呆了,他的手指探
我的
,摸索着找到

。那药膏又黏又冰冷,冷得让我哭起来。
“这不会伤害你,”他赶忙说,“我什么都还没
。”