繁体
微笑是给我哥哥的。我那愚蠢的、英俊的、喜
奉承的、虚荣的、
俗的和邪恶的哥哥!
我又开始哭起来。
他没有试图劝息我,而是坐在旁边,怜悯地看着我,过了一会儿伸
他的手,这次我让它覆盖在我的手上。“很抱歉,本来事情不是这样的。”
《维纳斯的诞生》第十九章(4)
“你永远都不应该相信他会告诉我,”我
噎着说,“他在你面前撒了什么谎?”
“他只是说这对我们两个都有好
。说你渴望独立和自由,更甚于渴望一个丈夫,为此你愿意付
一切代价。”
“他是对的,”我轻声说,“但不是不惜一切代价。”
我们静静坐着,窗外,在黑夜中传来了一阵叫嚷,一群男人穿过街
,突然响起一声惨叫。这让我想起洗礼堂过
那个倒在血泊中的年轻人。佛罗
萨已经一团糟了,永无安全可言了。
“虽然我有罪,但你应该知
我不是一个坏男人,亚历山德拉。”隔了一会儿,他说。
“在上帝看来呢?你不害怕那炙
的沙地和漫天火雨?”
“就如我们说过的,在地狱,至少我们还能有一
快乐的记忆。”他说,“像我们这样的人很多,多得让你吃惊。古代最伟大的文明是在男人的
中发现了永生的。”
我惊惧地缩起
。
“原谅我的
鲁,亚历山德拉,因为我们将要一起过日
,现在你了解我多一
总是好的。”
他站起来,给他自己的杯
斟满酒。我看着他在房间里走动。他那沧桑的英俊和饱学的优雅现在看起来几乎是一
揶揄。我以前为什么没有注意到呢?我是不是太过沉湎在自己的世界里,以致辨认不了周围的事
?
“至于审判日,”他继续说,“这么说吧,我会碰碰运气。在同一片炙
的沙地上,有亵渎神明的,也有放
利贷的,最残忍的惩罚都是针对他们的。我想,就算我没有这
对男孩的特殊癖好,天堂的大门也不会为我打开。至少和同类的罪人共同忍受烈焰会让我好受
。而且我仍是教会中的人,相信我,要不是恋童者的大军不断有人掉队,我敢担保你能从中看到很多教会的
。”
“不!”
他微笑着,“对那些老于世故的人来说,亚历山德拉,你真是天真得可
。”
但我认为这
情况不消多时就会过去。我看着他,现在他脸上没有厌恶的表情,恢复了原先的幽默和和蔼可亲,我止不住又有
喜
他了。
“但至少你不能说是因为你的妻
拒绝行房才导致你这样的。”我很快回敬说。他被我逗乐了,“但丁在第十六章提到一个恋童者,他好像说过什么?我忘了他叫什么名字。”
“当然,卢卡·罗斯
奇,一个毫无公德的男人。人们说,与其称他是一个学者,不如说他是个贩
。”
他微笑着说:“托
索说过帮我找到一个和我一样
通《神曲》的妻
。”我垂下了目光。
“对不起,”他说,“他的名字让你难受了。”
“我会活得好好的。”我安静地说,但
泪在
眶里
动着。
“我希望这样,要是让这么聪明的人儿郁郁而终,我可心有不忍。”