繁体
“谁?”
他耸肩,“一位先生。他没有通报姓名,在楼下等着呢。”
我爸爸?我哥哥?画家?画家……我脸上泛起一抹红
,匆忙站起
来。“把他带到会客室。”
他站在窗边,
光穿过一
狭窄的小巷,望着对面的
塔。自我
嫁前夜之后,我们再也没有见过面了。自那以后,只要稍微想到他,我就会
决地把这念
掐灭,如同礼拜结束后人们扑灭祭坛的蜡烛一样。但现在他又
现在我面前,他转
的时候,我几乎能
到自己在发抖。他看起来并不好,显得更瘦了,那向来苍白的肤
如同山羊的
酪,
睛下面有很
的
圈。我看见他的手有油漆的痕迹,手里抓着一卷用薄纱包着的画稿。我的画稿!我激动得屏住了呼
。
《维纳斯的诞生》第二十一章(2)
“
迎光临,”我说,小心翼翼地搬过一张我丈夫的实木椅
,“请坐。”
他仍站着,
咙里发
似乎算是谢绝的细微声响。是什么让我们两个如此神经兮兮、不知所措?伊莉拉曾对我说过,无心的清白比有意的引诱更加危险,那是什么意思?当然,我已经不再清白了。我想起他在夜里画那些尸
的内脏,我知
,从某些方面上说,他也已经不再清白了。
“你结婚了。”他终于开
,他的害羞如同盾牌,只是近乎
沉。
“是的,我结婚了。”
“我希望这不会打扰到你。”
我耸肩:“这有什么打扰的?现在我自己是主人了。”我的
睛仍盯着他手里的画卷,“小礼拜堂怎么样了?你开始了吗?”
他

。
“然后呢?还顺利吧?”
他咕哝地说了一些我没听清楚的话,然后说:“我……我把这些带给你。”他说,颤巍巍地递
那些画稿。我接过它们的时候,甚至能
觉到他的手轻微地抖动着……
“你看过了吗?”
他
。
“然后呢?”
“你知
我不是评判者……但我想……我想你的观察力和画笔真的不错。”
我的胃
缩了一下,
到惊喜
集,如同天使报喜时,我们的圣母听到上帝的恩赐之后那
觉;虽然我知
这么比喻亵渎神明,但忍不住这样想。“啊……你这么想!……那么你能帮我吗?”
“我……”
“哦,你没看到吗?现在我结婚了,我的丈夫希望我过得快活一些,我知
他一定会允许你教我画画技巧的。也许我还能在小礼拜堂充当你的助手呢,我……”
“不,不行,”他吃惊地说,声音尖利如同我的兴奋,“那不可能。”
“为什么不?你懂得这么多,你……”
“不,你不知
的。”他反应激烈地阻止了我的念
,“我不能教你任何东西。”他看起来极端惊恐,似乎我所建议的是十分下
猥亵的事情。
“是不能,还是不肯?”我瞪着他,冷冷地说。
“不能。”他低声说,接着大声地重复了一次,仿佛不止是告诉我,也在告诉他自己,“我不能帮你。”
我十分难过,仿佛一下
从天堂掉到地狱……“我知
了,好吧……”我站起
来,骄傲得不肯让他看穿我有多难过,“我知
你当然有自己的事情要
。”
他徘徊了一会儿,似乎还有话要说,然后转
朝门
走去。在那儿他停下来说:“我……有其他原因的。”
我等着他继续说下去。
“那天晚上……你结婚前那天晚上,我们……你在院
里……”