繁体
闪烁着光芒,她把孩
从
抱开,孩
发
不满的哭喊声,打断了我们的谈话。接下来直到离开,我再也没有提起这个话题。
几天后我才回家,冰雪开始
化了。
我们房
前面的街角的雪堆开始解冻,
一只被冻僵的狗。它的内脏被切开,黑
的尾
和活着的时候差不多,已经有尸蛆在它
上活动了。托
索的
匹和柯里斯托佛罗的坐骑并排系在一起。它们
上的汗
反
闪闪的光芒,任由
夫帮它们
洗
。现在我有
奇怪的直觉,觉得他此前一定已经如此这般服侍过这两
畜生很多次了。
还没回到自己的房间,我就碰到伊莉拉了。我原以为她会责怪我的不辞而别,但相反,她显得很
兴,甚至有些夸张。
“你哥哥托
索在这里。”不知
是不是我的幻想,反正我觉得她看我的
神相当
锐。
“是吗?”我漫不经心地说,“他什么时候来的?”
“……你走后那天,”她也像我一样,假装满不在乎地说。她也知
了吗?还是她早就知
?是不是除了我之外,其他人都知
呢?
“他们现在在哪?”
“他们刚刚骑
回来。我……我想他们在会客室吧。”
“也许你可以去告诉他们我回来了。不……不要了,还是自己去告诉他们好了。”
我侧
从她
旁走过,匆忙走上楼梯,以免让她看到我的失态。我丈夫对自己的
望毫不遮掩,我为他、也为自己觉得羞耻。
我安静地推开门,他们看上去很随意,站在敞开的
炉前面烤着火,靠得很近,虽然没有彼此接
。不知情的人还以为他们是一对在取
的好朋友呢,但在我看来,他们就像两
燃烧的木
,劈里啪啦地发
暧昧的火焰。
托
索显然注意到新颁布的法律,打扮没以前那么
哨了。他还没满20周岁,不能完全算是成年人,但这样的年纪,在法律上已经足够承担更严重的惩罚了。好像是昨天吧,普劳
拉跟我说起威尼斯的故事,她说在那儿,犯了
罪的青年男
会遭到黥劓之刑。这可是惩罚
女的措施,既符合他们倒
为
的
份,又能让他们不再虚荣。过去那么多年,我和托
索虽然时有争执,但对他从未有过如此残忍的想法,现在这个念
让我害怕起来。
“你好,妹妹。”他说,他胜利的
吻掺杂着一些害怕。
“你好,托
索。”我知
自己的声音听起来一定很古怪,因为我几乎不想说
他的名字。
我的丈夫立即转过
来,从他的情人
边走开,圆
地朝我走来。“我的宝贝,你可回来了。你
好吗?”
“很胖,胖得厉害。”谢天谢地,我还记得这句话。
接下来,我们各自在屋
里坐下,情形有
古怪。柯里斯托佛罗坐在一张靠椅上,我坐着另外一张,托
索坐在长沙发上:丈夫、妻
和妻兄,他们都是佛罗
萨最有文化的上层人
,多么迷人的一个家
群
。
萨伏那罗拉在谈到妇女的时候是多么聪明啊!除了服从,一个妻
最好的品质就是沉默。不过,要成为一个真正的妻
,你可得有一个真正的丈夫。
“普劳
拉很惦记你,”我对托
索说,“她说只有你没有去探望她。”
他垂下
睛说:“我知
,我太忙了。”
当然,你忙着摆
自己的衣服,我想。这时我注意到他腰间系着那条被当成结婚礼
的银带,我的肚
好像重重挨了一拳。“不过我很吃惊,你怎么老不在家呢?我还以为这些天来,这座城市对你没有
引力了呢。”
“这么说吧……”他迅速瞟了柯里斯托佛罗一
,说,“我并非真的……”他耸耸肩,住
不说;显然柯里斯托佛罗曾要求他忍让我。
于是又陷
了沉静。我看着我的丈夫,他看着我;我朝他微笑,但他没有回报我以微笑。
“托
索刚刚说到他们在清理各个修
院,”他温和地说,“他们把他认为不庄重的艺术品挪走,还清除了各
多余的装饰品和祭服。”
“梅第奇家族的艺术收藏品呢?”我说,“他不会连这些都毁掉吧?”