繁体
,看见了里面的
沉沉的小房
;那
差不多不祥的隐秘情形,好象不愿被人侵犯似的。
她站在那里听着,好象听见了屋后有些专声响。因为没有人听见她,所以她气忿起来,她不愿就此
休。她绕着屋
定了过去,在村舍后边,地面是
凸的,所以后院
是陷在里面,四周围着矮矮的石墙,她再绕过去,站着了,在那小院
里,离她有两步远的地方,那人正在洗着他自己,一
儿也不知
有外人来了。他的上
全
着,那棉
在他的瘦小的腰际悬着,他的细长的自哲的背
,在一盆盛着
皂
的盆上弯曲着,他把
浸在
里,用一
奇异的迅捷的小动作摇动着他的
,举起他瘦长的白皙的两臂,把耳朵里的
皂
挤
来。又迅捷又灵
,好象一只鼬鼠在玩着
似的,完全地孤独着。,康妮绕着回到村舍前面去,急忙地向树林里走开了。她不由自主地,很为
动。毕竟这只是一个男
在洗
罢了,一
也不值得惊怪的。
但是那
印象,于她却是一个奇异的经验:她和
的中
好象受了打击似的,她看见了那沉重的
在他腰际悬着,那纯洁的、白皙的、细弱的腰,骨路在那儿微徽显
着,这样一
纯粹地寂寞着的男
的孤独的
觉,使她改正仲不安。那是一个妹居着而内心也孤独着的人的完全的、纯洁的、孤独的
,不单这样那是一个纯洁的人的
。那不是
的
质,更不是
的
,而是一
光芒,一个寂寞生活的温
的白光,显现而成的一
可从
的
廓:
!
这
印象
到了康妮的肺腑里,她知
的,这印象嵌在她的心里面了,但是她的心里却觉得有
可笑:一个在后院里洗
的男
!无疑地他还用着恶臭的黄
的
皂呢!——她觉得有
讨厌;为什么她偏偏碰着了这
不
尚的私事!
她一步一下地走开,忘记了自己在走着。过了十会,她坐在一棵树桩上。她的心太
了,不能思索什么了,但是在迷
之中,她仍然决意要去把克利福的话送给那人。无论如何她得送去。不过还得让那人穿衣服的时间。只是不要让他
去就得了,因为大概是准备着
去的。她向着村舍慢慢地走回去,耳朵探听着。当她走近了村舍时,那村舍还是和刚才一样。一只狗吠了起来,她拍了拍门,心里不由自主地
着。
她听见了那轻轻地下楼的声音。他
疾地把门打开了,使她吃了一惊。他自己也好象不安的样
,但是他立刻
了笑容。
“查太莱夫人!”他说,“请
来吗?”
他的样
是这样的斯文而自然,她只好跨过了门槛。而
到那间有
沉郁的小屋里。
“克利福男爵有
话吩咐你,我就是为这个来的”她用她的温柔的、有
急的声音说
。
他用他那蓝
的、
视一切的
睛望着她,这使她的脸微微地向旁边躲开。在她的羞惧中,他觉得她是可
的,而且可以说是
丽的。他
上占了上风。
“请坐坐好吗?”他问
,心里想着她是不会坐下的。门还是开着。
“不坐了,谢谢,克利福男爵想问你,如果……”她把吩咐的话对他说,无意地向他的
睛望着,现在,他的
睛是温
的,仁慈的,一
特别地对妇人而有的仁慈,无限的温
,仁慈,而且泰然。
“好的,夫人,我就去看去。”
答应着她吩咐的话时,他完全变了,他给一

和冷淡的神气笼罩着了,康妮犹豫着。她应该走了,但是她用着一
颓丧的样
,向这所整洁的,有
忧郁的小屋
四下打量着。
“你只一个人住在这儿吗?”她问
。
“是人,夫人,只一个人。”
“但是你的母亲呢?”
“她住在村中她自己的村舍里。”
“和孩
在一起么?”康妮问
。
“和孩
在一起!”
他的平凡的、有
衰老的脸孔,显着一
不可解的嘲笑的神气。这是一个难于捉摸的、不住地变换的脸孔。