繁体
,它们
听着一切有生命的东西的
华。
这次和克利福的散步,是不太
挟的。他和康妮之间,有着一
张的情态,两个人都假装着不去留意,但是
张的情态是存在着的。骤然地,她用着女
的本能的全力,把他摆脱,她要从他那里摆脱
来。尤其要从他的“我”从他的空虚的字句,从他的自我的
力中,从他的无限的单调的自我的
力中解脱
来.天又开始下雨了,但是,下了一两天后,她冒着围走到林中去,一
了树林,她便向那小屋走去。雨下着,但天气并不玲,在这朦胧的雨天中,树林是这样地寂静,这样地隔绝,这样地不可亲近。
她来到了那块空旷的地方,一个人都没有!小屋门是锁着的。她坐在那
陋的门檐下的门槛上。蜷伏在她自己的
气里。她这样静坐着,望着霏霏的雨,听着雨滴的无声的声,听着风在树枝上的奇异的叹息,而同时却又仿佛没有风似的,老橡树环立着,它们的灰
的有力的树
给雨
成黑
,圆圆的,充满着生命,向四阂
发着豪放的树枝,地上并没有什么细树
草。有的是繁衍的白
翁,一两株矮树、香木、或雪球树,和一堆淡紫
的荆棘。在白
翁的绿衣下面,衰老而焦红的地方。末被
污!而全世界却都被
污了。“某
东西是不能被
污的,你不能
污一罐沙丁鱼,许多女
象罐里的沙丁鱼,许多男
也是一样,但是她的内在的、怨恨的、不可拒抗的力量压着她,使她象麻痹了似地钉在那儿。
被
污!唉!一个人是可以不待被人摸
而被
污的!一个人是可以被那些
秽的死字
和鬼缠
似的死理想
污的!
一只褐
的雨琳
了的狗,跑着走了前来,它并不吠,只是举着它的
尾
。守猎人跟在后面,穿着一件象车夫穿的黑油布的给雨淋
的短外衣,脸孔有
红
,她觉得当他看见了她时疾速的步伐退顿了一下,她在门搪下那块狭小的
地上站了起来,他无言地向地行个礼,馒慢地走上前来,她准备要走开了。
“我正要走了。”她说。
“你是等着要
里面去么?”他用土话说
。他望着小屋,并不望着康妮。
“不,我只坐在这儿避避雨。她尊严地、镇静地说。
他向她望着,她象是觉得冷的样
。
“那么,克利福男爵没有另一片钥匙么?”他问
。
“没有。但是没有关系。我很可以在这屋搪下避雨的,再见!”她恨他的满
的土话。
当她走开时,他
地望着她,他掀起了他的外衣,从他的袋里,把小屋门的钥匙取了
来。
“你还是把这片钥匙拿去吧,我会另外找个地方养幼雉去。”
她望着他问
:“这是什么意思?”
“我说我会另外找个地方养幼雉去,要是你到这儿来,大概你不喜
看见我在你的旁边。老是来来往往,忙这忙那的。”
她望着他,明白了他的模糊不表的土话的意思,。她冷淡地说:
“为什么你不说大家说的英语?”
“我?我以为我说的是大家说的英语呢。”
她忿怒地静默了一会。
“那么,要是你要这钥匙,你还中拿去吧。或者,我还是明天再
给你吧,让我先把这地方清理
来,你觉得好不好?”’
她更气了。
“我不要你的钥匙,”她说:“我不要你清理什么东西
来。我一
也不想把你从这小屋里赶走,谢谢你!我只要不时能到儿来坐坐,象今天一样,但是我很可以坐在这门檐下。好了,请你不要多说了。”
“他的两只狡猾的蓝
睛又向她望着。
“但是,”他用那沉浊的迂缓的土话说,“小屋是
迎夫人来的,钥匙是她的,其他一节都是她的。不过,在这个季节,我得饲养小雉,我得忙这忙那的。如果在冬天,我便差不多用不着到这小屋里来。但是现在是
不了,而克利福男爵要我开始养些雄
……夫人到这儿来时,无疑地不愿意我老是在她周围忙忙碌碌。”
她在一
朦胧的惊愕中听着他。